Werbung

Bedeutung von brick

Ziegel; Baustein; Mauerstein

Herkunft und Geschichte von brick

brick(n.)

„Rechteckiger Block aus Kunststein (gewöhnlich aus Ton, der in einem Ofen gebrannt wird), der als Baumaterial verwendet wird“ – so die Definition für „Ziegel“ aus dem frühen 15. Jahrhundert. Das Wort stammt aus dem Altfranzösischen briche für „Ziegel“, das wahrscheinlich germanischen Ursprungs ist und mit dem mittelniederländischen bricke für „eine Fliese“ verwandt ist. Etymologisch bedeutet es so viel wie „ein Stück, ein Fragment, ein abgebrochenes Stück“, abgeleitet von der verbalen Wurzel des englischen break (v.).

Bereits 1735 wurde der Begriff auch für einen ziegelsteinförmigen Laib Brot verwendet. Die Bedeutung „ein guter, ehrlicher Kerl“ tauchte 1840 auf, wahrscheinlich inspiriert von der Vorstellung der „Ehrlichkeit“ oder „Geradlinigkeit“ (wie in fair and square). Allerdings sind brick und square im Englischen, wenn sie auf Personen angewendet werden, im Allgemeinen keine Komplimente.

Brick wall im übertragenen Sinne von „undurchdringliche Barriere“ stammt aus dem Jahr 1886. Brick-and-mortar (Adj.) als Ausdruck für „physisch real“ ist seit 1865 belegt. Etwas like a ton of bricks „energisch“ zu tun, wurde 1929 verwendet (zuvor thousand of bricks, 1836), wahrscheinlich basierend auf der Vorstellung, wie hart ein solches Gewicht fallen oder treffen würde.

brick(v.)

"mit Ziegeln mauern," 1640er Jahre, abgeleitet von brick (n.). Verwandt: Bricked; bricking.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bedeutete brecan „festes Material gewaltsam in Teile oder Fragmente zu teilen; verletzen, brechen (ein Versprechen usw.), zerstören, kürzen; eindringen, überstürzen; hervorspringen, herausbrechen; zähmen, unterwerfen“ (starkes Verb der Klasse IV; Präteritum bræc, Partizip Perfekt brocen). Der Begriff stammt aus dem Urgermanischen *brekanan (verwandt mit dem Altfriesischen breka, Niederländischen breken, Althochdeutschen brehhan, Deutschen brechen, Gotischen brikan) und geht auf die indogermanische Wurzel *bhreg- „brechen“ zurück.

Eng verwandt mit breach (Substantiv), brake (Substantiv 1), brick (Substantiv). Das alte Präteritum brake ist heute veraltet oder archaisch; das Partizip Perfekt lautet broken, aber die verkürzte Form broke ist seit dem 14. Jahrhundert belegt und war im 17. und 18. Jahrhundert „äußerst gebräuchlich“ [OED].

Ursprünglich bezog sich der Begriff im Altenglischen auf Knochen. Früher wurde er auch für Stoffe, Papier usw. verwendet. Die Bedeutung „entkommen, indem man eine Umzäunung durchbricht“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Der intransitive Gebrauch „in Fragmente oder Teile zerfallen, durch eine Kraft getrennt werden“ entwickelte sich im späten 12. Jahrhundert. Die Bedeutung „verringern, beeinträchtigen“ stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. Der Ausdruck „eine erste und teilweise Offenbarung machen“ ist seit dem frühen 13. Jahrhundert belegt. Der Sinn „die Kontinuität oder Vollständigkeit auf irgendeine Weise zerstören“ datiert auf das Jahr 1741. Bei Münzen oder Banknoten bedeutete es ab 1882 „in kleinere Währungseinheiten umwandeln“.

Im frühen 13. Jahrhundert fand der Begriff auch im Zusammenhang mit dem Herzen Verwendung (intransitiv); die Wendung break (someone's) heart („jemandem das Herz brechen“) entstand im späten 14. Jahrhundert. Break bread („Brot brechen“, also „Essen teilen“) ist ebenfalls aus dem späten 14. Jahrhundert überliefert. Break ground („Boden brechen“) stammt aus den 1670er Jahren und bedeutete zunächst „graben, pflügen“, ab 1709 wurde es dann im übertragenen Sinne für „einen Plan in die Tat umsetzen“ verwendet. Die Redewendung break the ice („das Eis brechen“, also „das Gefühl der Zurückhaltung in einer neuen Bekanntschaft überwinden“) ist seit etwa 1600 belegt und bezieht sich auf die „Kälte“ von Begegnungen zwischen Fremden. Break wind („Wind lassen“) ist seit den 1550er Jahren nachweisbar. Die Wendung break (something) out (1890er Jahre) stammt wahrscheinlich aus dem Dockarbeitermilieu und beschreibt das Freimachen von Ladung, bevor sie entladen wird.

Die ironische Theaterglückwunschformel break a leg (ab 1948, angeblich aus den 1920er Jahren) hat Parallelen im Deutschen mit Hals- und Beinbruch („Brich dir Hals und Bein“) und im Italienischen mit in bocca al lupo („In den Mund des Wolfes“). Sie zeugt von einem stark abergläubischen Handwerk (siehe Macbeth). Laut Farmer & Henley wurde der Ausdruck im 17. Jahrhundert euphemistisch verwendet, um bei Frauen „ein uneheliches Kind zu bekommen“ zu beschreiben.

Mitte des 16. Jahrhunderts bezeichnete man ein Stück Ziegelstein (halb oder weniger), das als Geschoss verwendet wurde. Der Begriff setzt sich zusammen aus brick (Ziegel) und bat (n.1) in der Bedeutung von „Klumpen, Stück.“ Die übertragene Verwendung für Kommentare, Beleidigungen und Ähnliches entstand in den 1640er Jahren.

Werbung

Trends von " brick "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"brick" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of brick

Werbung
Trends
Werbung