Werbung

Bedeutung von broken

gebrochen; beschädigt; unvollständig

Herkunft und Geschichte von broken

broken(adj.)

"gewaltsam in Teile getrennt, nicht ganz oder vollständig," ist ein Partizipialadjektiv aus dem Altenglischen brocken, dem Partizip von break (Verb). Bezüglich des Geländes bedeutet es "rau" und stammt aus den 1590er Jahren; in Bezug auf Sprache beschreibt es "unvollkommen, ungrammatisch," ebenfalls aus den 1590er Jahren. Verwandte Begriffe sind Brokenly und brokenness. Der Ausdruck Broken home, also ein Zuhause, in dem die Eltern der Kinder nicht mehr zusammenleben, stammt aus dem Jahr 1846. Broken record im Sinne von jemandem, der ständig dasselbe wiederholt, wurde 1944 geprägt. Er bezieht sich auf Kratzer auf Schallplattenspielern, die dazu führen, dass die Nadel zurückspringt und die Stelle wiederholt.

When Britain's Minister of State, Selwyn Lloyd[,] became bored with a speech by Russia's Andrei Vishinsky in UN debate, he borrowed a Dizzy Gillespie bebop expression and commented: "Dig that broken record." While most translators pondered the meaning, a man who takes English and puts it into Chinese gave this translation: "Recover the phonograph record which you have discarded." [Jet, Oct. 15, 1953]
Als der britische Staatsminister Selwyn Lloyd während einer Rede des russischen Andrei Wischinski in der UN-Debatte gelangweilt war, lieh er sich einen Ausdruck aus dem Bebop von Dizzy Gillespie und bemerkte: "Dig that broken record." Während die meisten Übersetzer über die Bedeutung nachgrübelten, gab ein Mann, der Englisch ins Chinesische übersetzte, diese Übersetzung: "Recover the phonograph record which you have discarded." [Jet, 15. Oktober 1953]

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bedeutete brecan „festes Material gewaltsam in Teile oder Fragmente zu teilen; verletzen, brechen (ein Versprechen usw.), zerstören, kürzen; eindringen, überstürzen; hervorspringen, herausbrechen; zähmen, unterwerfen“ (starkes Verb der Klasse IV; Präteritum bræc, Partizip Perfekt brocen). Der Begriff stammt aus dem Urgermanischen *brekanan (verwandt mit dem Altfriesischen breka, Niederländischen breken, Althochdeutschen brehhan, Deutschen brechen, Gotischen brikan) und geht auf die indogermanische Wurzel *bhreg- „brechen“ zurück.

Eng verwandt mit breach (Substantiv), brake (Substantiv 1), brick (Substantiv). Das alte Präteritum brake ist heute veraltet oder archaisch; das Partizip Perfekt lautet broken, aber die verkürzte Form broke ist seit dem 14. Jahrhundert belegt und war im 17. und 18. Jahrhundert „äußerst gebräuchlich“ [OED].

Ursprünglich bezog sich der Begriff im Altenglischen auf Knochen. Früher wurde er auch für Stoffe, Papier usw. verwendet. Die Bedeutung „entkommen, indem man eine Umzäunung durchbricht“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Der intransitive Gebrauch „in Fragmente oder Teile zerfallen, durch eine Kraft getrennt werden“ entwickelte sich im späten 12. Jahrhundert. Die Bedeutung „verringern, beeinträchtigen“ stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. Der Ausdruck „eine erste und teilweise Offenbarung machen“ ist seit dem frühen 13. Jahrhundert belegt. Der Sinn „die Kontinuität oder Vollständigkeit auf irgendeine Weise zerstören“ datiert auf das Jahr 1741. Bei Münzen oder Banknoten bedeutete es ab 1882 „in kleinere Währungseinheiten umwandeln“.

Im frühen 13. Jahrhundert fand der Begriff auch im Zusammenhang mit dem Herzen Verwendung (intransitiv); die Wendung break (someone's) heart („jemandem das Herz brechen“) entstand im späten 14. Jahrhundert. Break bread („Brot brechen“, also „Essen teilen“) ist ebenfalls aus dem späten 14. Jahrhundert überliefert. Break ground („Boden brechen“) stammt aus den 1670er Jahren und bedeutete zunächst „graben, pflügen“, ab 1709 wurde es dann im übertragenen Sinne für „einen Plan in die Tat umsetzen“ verwendet. Die Redewendung break the ice („das Eis brechen“, also „das Gefühl der Zurückhaltung in einer neuen Bekanntschaft überwinden“) ist seit etwa 1600 belegt und bezieht sich auf die „Kälte“ von Begegnungen zwischen Fremden. Break wind („Wind lassen“) ist seit den 1550er Jahren nachweisbar. Die Wendung break (something) out (1890er Jahre) stammt wahrscheinlich aus dem Dockarbeitermilieu und beschreibt das Freimachen von Ladung, bevor sie entladen wird.

Die ironische Theaterglückwunschformel break a leg (ab 1948, angeblich aus den 1920er Jahren) hat Parallelen im Deutschen mit Hals- und Beinbruch („Brich dir Hals und Bein“) und im Italienischen mit in bocca al lupo („In den Mund des Wolfes“). Sie zeugt von einem stark abergläubischen Handwerk (siehe Macbeth). Laut Farmer & Henley wurde der Ausdruck im 17. Jahrhundert euphemistisch verwendet, um bei Frauen „ein uneheliches Kind zu bekommen“ zu beschreiben.

Das Wort brokenhearted, was so viel wie „deprimiert oder von Trauer bzw. Verzweiflung überwältigt“ bedeutet, entstand in den 1520er Jahren und setzt sich aus broken und -hearted zusammen. Verwandte Begriffe sind Broken-heartedly und broken-heartedness.

Um 1300 wurde das Wort in Bezug auf Gelübde oder Vereinbarungen verwendet und bedeutete „unverletzlich, nicht gebrochen“. Es setzt sich zusammen aus un- (1) für „nicht“ und broken. Im Altenglischen gab es die Form ungebrocen.

Ab Ende des 15. Jahrhunderts findet man es auch für materielle Dinge, wo es „ganz, unversehrt, nicht zerbrochen“ bedeutet. In den 1510er Jahren wurde es dann verwendet, um Mut oder Geist zu beschreiben, also „nicht geschwächt oder zerbrochen“. In den 1530er Jahren tauchte es in Bezug auf Pferde auf, die nicht gezähmt oder fügsam gemacht waren. In den 1570er Jahren wurde es für unbestellte Felder verwendet, und in den 1560er Jahren bezog es sich auf den Fluss der Zeit, also „ununterbrochen“.

    Werbung

    Trends von " broken "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "broken" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of broken

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "broken"
    Werbung