Werbung

Bedeutung von chicken hawk

Hühnerhabicht; Kriegshetzer, der selbst nicht kämpft

Herkunft und Geschichte von chicken hawk

chicken hawk(n.)

Die Art von Habicht, von dem man annimmt, dass er sich an Hausgeflügel vergreift, 1802, Amerikanisches Englisch. Im übertragenen Sinne, abgeleitet von den sekundären Bedeutungen beider Wörter, bezeichnet es „eine öffentliche Person, die den Krieg befürwortet, aber während des Krieges bedeutende Gelegenheiten abgelehnt hat, im Militärdienst zu stehen“, mindestens seit 1988, Amerikanisches Englisch. Entstanden aus chicken (n.) + hawk (n.).

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen chiken, abgeleitet vom Altenglischen cicen (Plural cicenu), was „Jungtier der Haushenne, Nachkommen eines beliebigen Vogels“ bedeutete. Bereits im frühen Mittelenglisch bezog sich der Begriff auf „irgendein Huhn“, unabhängig vom Alter. Der Ursprung liegt im Urgermanischen *kiukinam, das auch im Mittelniederländischen kiekijen, im Niederländischen kieken, im Altnordischen kjuklingr, im Schwedischen kyckling und im Deutschen Küken für „Huhn“ vorkommt. Die Wurzel *keuk- könnte lautmalerisch für das Geräusch des Vogels stehen und möglicherweise auch die Wurzel für cock (n.1) sein. Hinzu kamen Verkleinerungsendungen. Durch regelmäßige Lautveränderungen hätte sich im modernen Englisch vermutlich *chichen entwickelt, warum das nicht geschah, bleibt jedoch unklar.

Generell neigen die Begriffe für „Huhn“ in der indoeuropäischen Sprachfamilie dazu, erweiterte Formen von „Henne“-Wörtern zu sein, da Hennen unter dem Hausgeflügel zahlreicher sind als Hähne. Manchmal stammen sie jedoch auch von Wörtern für die Jungen, wie im Englischen und im Lateinischen (pullus).

Die Bedeutung „jemand, der feige oder ängstlich ist“, entstand in den 1610er Jahren. Der adjektivische Gebrauch für „feige“ ist mindestens seit dem 14. Jahrhundert belegt (vergleiche hen-herte „eine feige Person“, Mitte des 15. Jahrhunderts). Als Bezeichnung für ein gefährliches Spiel zur Mutprobe ist sie seit 1953 nachgewiesen.

Chicken-feed für „geringfügiger Geldbetrag“ stammt aus dem amerikanischen Slang von 1897; die wörtliche Bedeutung (es wird aus dem schlechtesten Getreide hergestellt) ist seit 1834 belegt. Chicken lobster für „kleiner Hummer“ taucht 1947 im amerikanischen Englisch auf und stammt offenbar von chicken in der Bedeutung „jung“. Die Redewendung count (one's) chickens before they hatch für „etwas zu optimistisch erwarten oder planen“ ist seit den 1570er Jahren belegt. Chicken-fried steak (1937) ist ein Rezept aus dem Süden der USA, bei dem ein dünner Steakstreifen wie gebratenes Hähnchen paniert und frittiert wird.

Um 1300, hauk, früher havek (ca. 1200), aus dem Altenglischen hafoc (West-Sachsen), heafuc (Mercia), heafoc, was „Falke“ bedeutet. Dies stammt aus dem Urgermanischen *habukaz (auch die Quellen für Altnordisch haukr, Altsächsisch habuc, Mittelniederländisch havik, Althochdeutsch habuh, Deutsch Habicht „Falke“). Die Wurzel in der indogermanischen Sprache ist *kap-, was „greifen“ bedeutet (auch die Quelle für Russisch kobec, was „eine Art Falke“ bedeutet). Die übertragene Bedeutung „Militarist“ ist seit 1956 belegt, wahrscheinlich basierend auf dem Gegenteil, dove.

    Werbung

    Trends von " chicken hawk "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "chicken hawk" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of chicken hawk

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "chicken hawk"
    Werbung