Werbung

Bedeutung von cockle

Muschel; Unkraut in Weizenfeldern

Herkunft und Geschichte von cockle

cockle(n.1)

Es handelt sich um eine Art essbarer europäischer Weichtiere, die bereits im frühen 14. Jahrhundert erwähnt wird. Der Begriff stammt aus dem Altfranzösischen coquille (13. Jahrhundert), was so viel wie „Jakobsmuschel, Jakobsmuschel-Schale; Perlmutter; eine Art Hut“ bedeutet. Diese Form wurde durch den Einfluss von coque („Schale“) aus dem Vulgärlatein *conchilia abgeleitet, das wiederum aus dem Lateinischen conchylium „Muschel, Schalentier“ stammt. Dieses Wort hat seine Wurzeln im Griechischen konkhylion, was „kleines Schalentier“ bedeutet, und leitet sich von konkhē ab, was „Muschel, Schnecke“ bedeutet. Der Ausdruck cockles of the heart, der so viel wie „die innersten Winkel der Seele“ bedeutet und aus den 1660er Jahren stammt, könnte entweder von der ähnlichen Form der Muscheln herrühren oder aus dem Lateinischen corculum, dem Diminutiv von cor („Herz“), abgeleitet sein. Der Begriff Cockle-shell ist seit dem frühen 15. Jahrhundert belegt.

cockle(n.2)

Der Name für blühende Unkräuter, die in Weizenfeldern wachsen, stammt aus dem Altenglischen coccel, was „Darnel“ bedeutet. Im Mittelenglischen wurde es verwendet, um das biblische Wort zu übersetzen, das heute meist als tares wiedergegeben wird (siehe tare (n.1)). In keiner anderen germanischen Sprache zu finden, könnte es sich um ein Diminutiv des lateinischen coccus handeln, was „Korn, Beere“ bedeutet. Auch ein keltischer Ursprung wurde vorgeschlagen.

Verknüpfte Einträge

"eine Art Futterpflanze, Wicke," um 1300, ein Wort mit zweifelhafter Herkunft und Geschichte, vielleicht [Middle English Compendium] verwandt mit oder aus dem Mittelniederländischen tarwe "Weizen," aus einer germanischen Quelle, vielleicht verwandt mit dem Bretonischen draok, Walisischen drewg "Darnel," Sanskrit durva "eine Art Hirsegras," Griechischen darata, daratos "Brot," Litauischen dirva "ein Weizenfeld."

Im Mittelenglischen symbolisch für etwas Kleines oder Wertloses. Verwendet in der 2. Wycliffe-Version (1388) von Matthäus xiii.25, um das Griechische zizania als das Wort für das Unkraut unter dem Korn wiederzugeben (früher im Englischen waren darnel und cockle (n.2) verwendet worden); hence die spätere bildliche Bedeutung "etwas Schädliches, das unter etwas Gutem gesät wird" (1711).

„Essbare Schnecke“, 1892, aus dem Französischen escargot, aus dem Altfranzösischen escargol „Schnecke“ (14. Jh.), aus dem Provenzalischen escaragol, letztlich aus dem Vulgärlateinischen *coculium, vom klassischen Latein conchylium „essbare Schalenfrucht, Auster“ (siehe cockle (n.1)). Die Form des Wortes im Provenzalischen und Französischen scheint von Wörtern beeinflusst worden zu sein, die mit scarab verwandt sind.

    Werbung

    Trends von " cockle "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "cockle" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of cockle

    Werbung
    Trends
    Werbung