Werbung

Bedeutung von compote

Fruchtkompott; eingekochte Früchte in Sirup; süße Fruchtmischung

Herkunft und Geschichte von compote

compote(n.)

In den 1690er Jahren bezeichnete man damit „Früchte, die in Sirup eingelegt sind“. Das Wort stammt aus dem Französischen compote, was „gedünstete Früchte“ oder „Früchte in Sirup“ bedeutet. Es geht zurück auf das Altfranzösische composte aus dem 13. Jahrhundert, was so viel wie „Mischung“ oder „Kompost“ bedeutete. Dieses wiederum stammt aus dem Vulgärlateinischen *composita, dem Femininum von compositus, was „zusammengestellt“ heißt. Es ist das Partizip Perfekt von componere, was „zusammenfügen“ oder „aus mehreren Teilen ein Ganzes schaffen“ bedeutet. Der Wortstamm com steht für „mit“ oder „zusammen“ (siehe auch com-), während ponere „platzieren“ bedeutet (das Partizip Perfekt lautet positus; siehe auch position (n.)). Etymologisch ist es dasselbe Wort wie compost (n.).

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bezeichnete compote eine „Mischung aus gedünsteten Früchten, ein Konservierungsmittel“. Der Begriff stammt aus dem Altfranzösischen composte, was so viel wie „Mischung aus Blättern, Dünger usw. zur Düngung von Feldern“ bedeutete (13. Jahrhundert). Auch die Bedeutung als „Gewürz“ ist bekannt. Diese Ableitungen gehen auf das Vulgärlateinische *composita zurück, ein Substantiv, das sich aus dem Femininum von compositus ableitet, dem Partizip Perfekt von componere, was „zusammenfügen“ bedeutet. Dies setzt sich zusammen aus com („mit, zusammen“, siehe com-) und ponere („platzieren“, siehe position (n.)).

Die Bedeutung als Dünger ist im Englischen seit den 1580er Jahren belegt. Das französische Wort in diesem Kontext wurde im 19. Jahrhundert aus dem Englischen entlehnt. Die Gewürz-Bedeutung hat sich mittlerweile mit compote verbunden, einem späteren Lehnwort aus dem Französischen.

Ende des 14. Jahrhunderts wurde der Begriff posicioun in der Logik und Philosophie verwendet, um eine „Aussage des Glaubens, die Festlegung eines Satzes oder einer These“ zu beschreiben. Er stammt aus dem Altfranzösischen posicion, was so viel wie „Position, Annahme“ bedeutet (im modernen Französisch position), und geht direkt auf das Lateinische zurück: positionem (im Nominativ positio), was „Handlung oder Tatsache des Platzierens, Situation, Position, Bestätigung“ bedeutet. Dieses Substantiv leitet sich von dem Partizipstamm von ponere ab, was „setzen, stellen“ bedeutet. Watkins vermutet, dass es aus dem Urindoeuropäischen *po-s(i)nere stammt, das sich aus *apo- („weg, fort“, siehe apo-) und *sinere („lassen, verlassen“, siehe site) zusammensetzt. De Vaan hingegen sieht es als Ableitung aus dem Proto-Italischen *posine-, das wiederum aus dem Urindoeuropäischen *tkine- („bauen, leben“) stammt, und letztlich von der Wurzel *tkei- („sich niederlassen, wohnen, zu Hause sein“, siehe home (n.)) kommt.

Die Bedeutung „Platz, der von einer Person oder Sache eingenommen wird, insbesondere ein angemessener oder geeigneter Ort“ entwickelte sich in den 1540er Jahren. Daraus entstand später die Bedeutung „Status, Stellung, sozialer Rang“ (1832) und „offizielle Position, Anstellung“ (1890). Die Vorstellung „Art und Weise, wie ein physisches Objekt angeordnet oder positioniert ist, das Gesamtbild der räumlichen Beziehungen eines Körpers oder einer Figur zu anderen ähnlichen Körpern oder Figuren“ wurde erstmals 1703 dokumentiert. Besonders in Bezug auf Tanzschritte wurde dieser Begriff 1778 verwendet, und für den Geschlechtsverkehr fand er 1883 Eingang. Der militärische Gebrauch von „Platz, der besetzt ist oder besetzt werden soll“ datiert auf das Jahr 1781.

Das Wortbildungselement, das in der Regel „mit, zusammen“ bedeutet, stammt aus dem Lateinischen com, einer archaischen Form des klassischen Lateins cum, was „zusammen, gemeinsam, in Verbindung“ heißt. Es geht zurück auf die indogermanische Wurzel *kom-, die „neben, nahe, bei, mit“ bedeutet (zum Vergleich: Altes Englisch ge-, Deutsch ge-). Im Lateinischen wurde das Präfix manchmal auch als Intensiv verwendet.

Vor Vokalen und Aspirationen wird es zu co- reduziert; vor -g- wird es zu cog- oder con- assimiliert; vor -l- zu col-; vor -r- zu cor-; und vor -c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t- sowie -v-, wird es zu con- assimiliert. Diese Form war so häufig, dass sie oft als die normale Variante verwendet wurde.

    Werbung

    Trends von " compote "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "compote" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of compote

    Werbung
    Trends
    Werbung