Werbung

Bedeutung von disesteem

Missachtung; Geringschätzung; Abneigung

Herkunft und Geschichte von disesteem

disesteem(v.)

„etwas mit Missachtung oder geringem Zorn betrachten“, 1590er Jahre, gebildet aus dis- + esteem (Verb). Möglicherweise angelehnt an das Altfranzösische desestimer. Verwandt: Disesteemed; disesteeming; disestimation.

Verknüpfte Einträge

Mitte des 15. Jahrhunderts aus dem Altfranzösischen estimer „schätzen, bestimmen“ (14. Jh.) entlehnt, das seinerseits vom Lateinischen aestimare „wertschätzen, den Wert bestimmen, bewerten“ stammt. Möglicherweise geht es letztlich auf *ais-temos „jemand, der Kupfer schneidet“, also jemanden, der Geld prägt, zurück (aber de Vaan hält dies für „nicht sehr glaubwürdig“). Zunächst wurde es so verwendet, wie wir heute estimate nutzen; die Bedeutung „Wertschätzung, Respekt“ entwickelte sich in den 1530er Jahren. Verwandt: Esteemed; esteeming.

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " disesteem "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "disesteem" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of disesteem

    Werbung
    Trends
    Werbung