Werbung

Bedeutung von fray

Zweikampf; Auseinandersetzung; Abnutzung durch Reibung

Herkunft und Geschichte von fray

fray(n.)

Um die Mitte des 14. Jahrhunderts wurde das Wort verwendet, um ein „Gefühl der Alarmbereitschaft“ zu beschreiben, und es handelt sich um eine Verkürzung von affray (siehe auch afraid). Die Bedeutung „eine Schlägerei, einen Kampf“ entwickelte sich im frühen 15. Jahrhundert (im späten 14. Jahrhundert auch im Anglo-Lateinischen). Der Begriff Fraymaker, was so viel wie „Kämpfer, Schläger“ bedeutet, taucht in einem Gesetz aus den 1530er Jahren auf, das von Prynne in seinem Werk „Soveraigne Power of Parliaments and Kingdomes“ aus dem Jahr 1643 festgehalten wurde. In Nares' „Glossary“ findet sich das Wort frayment aus den 1540er Jahren.

fray(v.)

„Abreiben durch Reibung“, um 1400, aus dem Altfranzösischen fraiier, froiier „sich reiben, kratzen; anstoßen“ (auch in Bezug auf Geschlechtsverkehr), abgeleitet vom Lateinischen fricare „reiben, abreiben“ (siehe friction). Die intransitive Bedeutung „sich auflösen“ (bei Stoffen usw.) stammt aus dem Jahr 1721. Das Substantiv, das „eine ausgefranste Stelle in einem Kleidungsstück“ bezeichnet, taucht in den 1620er Jahren auf. Verwandt: Frayed; fraying.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 herum bedeutete das Wort „Angst, Schrecken, Zustand der Alarmbereitschaft, der durch eine plötzliche Störung hervorgerufen wird“. Es stammt aus dem Altfranzösischen affrai, effrei, esfrei, was so viel wie „Störung, Schrecken“ bedeutet. Diese Begriffe leiten sich von esfreer (Verb) ab, was „sich Sorgen machen, beunruhigen, stören“ bedeutet und aus dem Vulgärlateinischen *exfridare stammt. Letzteres ist ein Mischwort, das wörtlich „aus dem Frieden herausnehmen“ bedeutet.

Das erste Element kommt aus dem Lateinischen ex, was „aus“ bedeutet (siehe ex-). Das zweite Element stammt aus dem Fränkischen *frithu, was „Frieden“ bedeutet, und geht zurück auf das Urgermanische *frithuz, das „Frieden, Rücksichtnahme, Nachsicht“ bedeutet (dieselbe Wurzel findet sich auch im Alt-Sächsischen frithu, Alt-Englischen friðu, Alt-Hochdeutschen fridu für „Frieden, Waffenstillstand“ sowie im modernen Deutschen Friede). Es stammt von einer suffigierten Form der PIE-Wurzel *pri- ab, die „freundlich sein, lieben“ bedeutet.

Die Bedeutung „Friedensbruch, tumultarischer Streit in der Öffentlichkeit“ entwickelte sich Ende des 15. Jahrhunderts, aus der Vorstellung heraus, dass eine „Störung Angst verursacht“. Das französische Verb fand ebenfalls seinen Weg ins Mittelenglische als afrey, was „erschrecken, ängstigen“ bedeutet (frühes 14. Jahrhundert). Es hat sich jedoch fast ausschließlich in seiner Partizip-Form afraid (siehe dort) erhalten.

„von Angst erfüllt, ängstlich“ – im frühen 14. Jahrhundert, ursprünglich das Partizip Perfekt des mittlerweile veralteten mittelenglischen Verbs afray „erschrecken“, abgeleitet aus dem anglo-französischen afrayer und dem altfranzösischen affrai, effrei, esfrei, was so viel wie „Unruhe, Schrecken“ bedeutet. Dies stammt von esfreer (Verb) „beunruhigen, beschäftigen, stören“, das aus dem vulgärlateinischen *exfridare hervorging – ein Hybridwort, das wörtlich „aus der Ruhe nehmen“ bedeutet.

Das erste Element kommt aus dem Lateinischen ex „aus“ (siehe ex-). Das zweite stammt aus dem Fränkischen *frithu „Frieden“, das wiederum aus dem urgermanischen *frithuz „Frieden, Rücksichtnahme, Nachsicht“ abgeleitet ist (auch die Quelle für das alt-sächsische frithu, alt-englische friu, alt-hochdeutsche fridu „Frieden, Waffenstillstand“ und das moderne deutsche Freide „Frieden“). Dies geht auf eine suffigierte Form der PIE-Wurzel *pri- zurück, die „freundlich sein, lieben“ bedeutet.

Ein seltener Fall eines englischen Adjektivs, das niemals vor einem Substantiv steht. Da es in der King-James-Bibel verwendet wurde, erlangte es eine eigenständige Stellung und blühte auf, während affray in den Hintergrund trat. Es verdrängte das einst gebräuchlichere afeared. Der umgangssprachliche Gebrauch in I'm afraid „Ich bedauere zu sagen, ich vermute“ (ohne Angstimplikation, als höfliche Einleitung zu einer Korrektur, Eingeständnis usw.) ist seit den 1590er Jahren belegt.

Her blue affrayed eyes wide open shone [Keats, "The Eve of St. Agnes," 1820]
Ihre blauen, ängstlich aufgerissenen Augen leuchteten [Keats, „The Eve of St. Agnes“, 1820]
Werbung

Trends von " fray "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"fray" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of fray

Werbung
Trends
Werbung