Werbung

Bedeutung von guinea

Guinea: ehemalige britische Münze; Region an der Westküste Afrikas; abwertender Begriff für Italiener

Herkunft und Geschichte von guinea

guinea(n.)

ehemalige britische Münze, 1660er Jahre, aus Guinea, da die Münzen zunächst für den britischen Handel mit Guinea geprägt wurden (aber bald auch im Inland verwendet wurden) und aus Gold aus Afrika bestanden. Der ursprüngliche Guinea wurde von 1663 bis 1813 verwendet.

Guinea

Die Region entlang der Westküste Afrikas, vermutlich abgeleitet von einem afrikanischen Wort (möglicherweise Tuareg aginaw „schwarze Menschen“). Als abwertender Begriff für „ein Italiener“ (1896) stammt es von Guinea Negro (1740er Jahre) „schwarze Person, Person gemischter Abstammung“; wurde wahrscheinlich auf Italiener angewendet wegen ihres dunklen Teints im Vergleich zu nordeuropäischen Menschen und nach 1911 gelegentlich auch auf Hispanics und Inselbewohner des Pazifiks übertragen. Neuguinea wurde 1546 von dem spanischen Entdecker Inigo Ortiz de Retes benannt, um auf die dunkle Haut und die eng gekräuselten Haare der einheimischen Bevölkerung hinzuweisen. Die Guinea-Henne (1570er Jahre) ist ein Haushuhn, das von dort importiert wurde. Verwandt: Guinean.

Verknüpfte Einträge

Das Tier ist ein Nagetier, das ursprünglich aus Südamerika stammt und in den 1660er Jahren nach Europa kam. Es hat nichts mit Guinea zu tun und auch nichts mit dem pig. Vielleicht wurde es so genannt, weil es auf Guinea-men – Schiffe, die im Dreieckshandel zwischen England, Guinea und Südamerika unterwegs waren – nach Großbritannien gebracht wurde [Barnhart, Klein]. Eine andere Möglichkeit ist, dass es wegen seiner Ähnlichkeit mit den Jungen des Guinea-hog, auch bekannt als „river pig“, so genannt wurde [OED]. Es könnte auch aus einer Verwechslung von Guinea mit der südamerikanischen Region Guyana stammen, obwohl das OED diese Theorie ablehnt. Pig könnte sich wahrscheinlich auf die grunzenden Geräusche beziehen, die das Tier von sich gibt. In der erweiterten Bedeutung von „jemand, der einem Experiment unterzogen wird“ wurde der Begriff erstmals 1920 verwendet, da diese Tiere häufig in medizinischen Experimenten eingesetzt wurden (ab 1865).

Seit den 1550er Jahren in Bezug auf den nordamerikanischen Vogel, benannt nach dem Ortsnamen Turkey, wahrscheinlich in seiner vagen Bedeutung des 16. Jahrhunderts von "Asien" oder "osmanischen Ländern." Der Vogel scheint in England über das osmanische Nordafrika bekannt geworden zu sein oder teilweise, weil die Neue Welt noch nicht von Asien unterschieden wurde.

In den 1540er Jahren wurde er im Englischen in Bezug auf das Perlhuhn (Numida meleagris) verwendet, ein Vogel, der aus Madagaskar über die Türkei importiert wurde, und wurde guinea fowl genannt, als er von portugiesischen Händlern aus Westafrika gebracht wurde (vergleiche guinea).

Der größere nordamerikanische Vogel (Meleagris gallopavo) wurde von den Azteken domestiziert, 1523 von Konquistadoren nach Spanien eingeführt und von dort nach Europa. Das Wort turkey wurde in den 1550er Jahren im Englischen dafür verwendet, weil er mit oder als Art des Perlhuhns identifiziert oder behandelt wurde, und/oder weil er von Spanien aus über Nordafrika, damals unter osmanischer (türkischer) Herrschaft, nach Europa kam. Die anhaltende Verwirrung im 16. Jahrhundert im populären Bewusstsein über die Neue Welt, Asien und die Indien könnte dazu beigetragen haben. Indian corn war ursprünglich turkey corn oder turkey wheat im Englischen aus demselben Grund.

Der türkische Name dafür ist hindi, wörtlich "indisch," wahrscheinlich beeinflusst durch das französische dinde (ca. 1600, verkürzt von poulet d'inde, wörtlich "Hühnchen aus Indien," modernes Französisch dindon), basierend auf dem damals verbreiteten Missverständnis, dass die Neue Welt östliches Asien sei.

After the two birds were distinguished and the names differentiated, turkey was erroneously retained for the American bird, instead of the African. From the same imperfect knowledge and confusion Melagris, the ancient name of the African fowl, was unfortunately adopted by Linnæus as the generic name of the American bird. [OED, 1989]
Nachdem die beiden Vögel unterschieden und die Namen differenziert wurden, turkey wurde fälschlicherweise für den amerikanischen Vogel beibehalten, anstelle des afrikanischen. Aus demselben unvollkommenen Wissen und Verwirrung Melagris, der alte Name des afrikanischen Geflügels, wurde leider von Linné als Gattungsname für den amerikanischen Vogel übernommen. [OED, 1989]

Der Vogel der Neuen Welt selbst soll England nach frühestens 1524 erreicht haben, obwohl ein Datum in den 1530er Jahren wahrscheinlicher erscheint. Bis 1573 wurde der Truthahn zu einem üblichen Hauptgericht an einem englischen Weihnachten. Der wild turkey, die nordamerikanische Form des Vogels, wurde ab den 1610er Jahren so genannt. 

Die Bedeutung "unterdurchschnittliche Show, Misserfolg" ist seit 1927 im Showbusiness-Slang belegt (Vanity Fair), wahrscheinlich aufgrund des Rufs des Vogels für Dummheit. Die Bedeutung "dummer, ineffektiver Mensch" ist seit 1951 belegt.

    Werbung

    Trends von " guinea "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "guinea" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of guinea

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "guinea"
    Werbung