Werbung

Bedeutung von haze

Dunst; Unklarheit; Verwirrung

Herkunft und Geschichte von haze

haze(v.)

„jemanden grausam mit Pferdehändel quälen“, 1850, amerikanischer Studentenslang, abgeleitet von einem früheren maritimen Begriff, der „mit Arbeit belästigen, durch unangenehme und unnötig harte Arbeit bestrafen“ bedeutet (1840). Möglicherweise stammt er von hawze „erschrecken, verwirren“ (1670er Jahre), das aus dem Französischen haser „ärgern, belästigen“ (Mitte 15. Jahrhundert) entlehnt ist und dessen Ursprung unbekannt ist. Verwandt: Hazed; hazing.

All hands were called to "come up and see it rain," and kept on deck hour after hour in a drenching rain, standing round the deck so far apart as to prevent our talking with one another, with our tarpaulins and oil-cloth jackets on, picking old rope to pieces or laying up gaskets and robands. This was often done, too, when we were lying in port with two anchors down, and no necessity for more than one man on deck as a look-out. This is what is called "hazing" a crew, and "working their old iron up." [Richard H. Dana, "Two Years before the Mast," 1840]
Alle Mannen wurden gerufen, um „hochzukommen und den Regen zu sehen“, und wurden stundenlang bei strömendem Regen auf dem Deck festgehalten, so weit auseinander stehend, dass wir nicht miteinander sprechen konnten, mit unseren Planen und Öljacken bekleidet, alte Seile zerlegend oder Gummis und Bänder fertigstellend. Dies geschah oft auch, wenn wir im Hafen lagen, mit zwei Ankern über Bord und keiner Notwendigkeit, mehr als einen Mann als Ausguck auf dem Deck zu haben. Das nennt man „eine Crew hazen“ und „ihr altes Eisen aufarbeiten“. [Richard H. Dana, „Zwei Jahre vor dem Mast“, 1840]

haze(n.)

„Opaqueness of the atmosphere“, 1706, wahrscheinlich eine Rückbildung von hazy (siehe dort). Die Bedeutung „Verwirrung, Unklarheit“ entstand 1797. Die Unterscheidung zwischen haze, mist, fog (und anderen dialektalen Wörtern) ist in anderen Sprachen einzigartig, wo in der Regel dasselbe Wort alle drei und oft auch „Wolke“ abdeckt; dies könnte eine Folge des englischen Klimas auf die englische Sprache sein.

Verknüpfte Einträge

„dichte, verdeckende Nebel“, 1540er Jahre, eine Rückbildung von foggy (das etwa zur gleichen Zeit auftauchte) oder aus einer skandinavischen Quelle ähnlich dem dänischen fog „Sprüh, Dusche, Schneeverwehung“, altnordisch fjuk „driftender Schneesturm“. Vergleiche auch altes Englisch fuht, Niederländisch vocht, Deutsch Feucht „feucht, nass“. Die bildliche Wendung in a fog „nicht wissen, was zu tun ist“, wurde erstmals um 1600 belegt. Fog-lights stammt aus dem Jahr 1962.

„brutale Einweihung, Akt des Missbrauchs eines Neuankömmlings“, 1848, soll ein Hochschulwort sein („Dieses Wort wird am Harvard College verwendet, um die Behandlung zu beschreiben, die Freshmen manchmal von den höheren Klassen, insbesondere von den Sophomores, erfahren“ – „Collection of College Words and Customs“, Boston, 1851), könnte aber ursprünglich nautisch gewesen sein; siehe haze (v.).

Die Praxis ist älter als das Wort. Vergleiche pennalism „außergewöhnliche tyrannische Einweihung von College-Freshmen durch ältere Studenten an deutschen protestantischen Universitäten des 17. Jahrhunderts“, aus dem Deutschen pennal (aus dem Lateinischen) „ein Federmäppchen;“ auch „ein Freshman“, so genannt wegen der Mäppchen, die sie pflichtbewusst zu den Vorlesungen trugen.

Werbung

Trends von " haze "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"haze" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of haze

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "haze"
Werbung