Werbung

Bedeutung von hell-raiser

Unruhestifter; Lärmer; Rebellenführer

Herkunft und Geschichte von hell-raiser

hell-raiser(n.)

1906 (die Redewendung raise hell „einen Aufruhr verursachen“ stammt aus dem Jahr 1847, amerikanisches Englisch), gebildet aus hell + dem Substantiv raise (Verb). Verwandt: Hell-raising. Wahrscheinlich nicht inspiriert von dem politischen Ruf in den USA „Kansas should raise less corn and more hell“ (1900).

Verknüpfte Einträge

Also Hell, im Altenglischen hel, helle, was so viel wie „Unterwelt, Wohnort der Toten, infernale Regionen, Ort der Qualen für die Bösen nach dem Tod“ bedeutet. Das Wort stammt aus dem Urgermanischen *haljō, was „die Unterwelt“ bedeutet (und auch in der alten friesischen Sprache helle, im alten sächsischen hellia, im Niederländischen hel, im Altnordischen hel, im Deutschen Hölle und im Gotischen halja zu finden ist). Wörtlich übersetzt heißt es „verborgener Ort“ (vergleiche mit dem Altnordischen hellir, was „Höhle, Gewölbe“ bedeutet). Es leitet sich von der indogermanischen Wurzel *kel- (1) ab, die „bedecken, verbergen, retten“ bedeutet.

Im Altnordischen bezeichnete Hel (abgeleitet vom Urgermanischen *halija, was „jemand, der etwas verbirgt oder versteckt“ bedeutet) die Tochter von Loki, die über die bösen Toten in Niflheim herrschte, dem tiefsten aller Welten (das Wort nifl bedeutet „Nebel“). Diese Verbindung könnte das englische Wort „Hell“ beeinflusst haben, als ein heidnisches Konzept in die christliche Theologie und deren Wortschatz übertragen wurde [Barnhart].

Im Mittelenglischen wurde der Begriff auch für den Limbus Patrum verwendet, den Ort, an dem die Patriarchen, Propheten und ähnliches auf die Versöhnung warteten. In der King James Version der Bibel wurde es für das alttestamentliche hebräische Sheol und das neutestamentliche griechische Hades, Gehenna verwendet. Ab mindestens dem späten 14. Jahrhundert fand es auch figurative Verwendung für „Zustand des Elends, jede schlechte Erfahrung“. Als Ausdruck des Ekels oder ähnlicher Empfindungen wurde es erstmals in den 1670er Jahren dokumentiert.

Die Redewendung hell break loose („dass die Hölle losbricht“) tauchte um 1600 auf. Der Ausdruck hell in a handbasket ist seit 1867 belegt, wobei der Kontext darauf hindeutet, dass er schon einige Jahre zuvor verwendet wurde. Die Vorstellung, dass man „in einem Handkorb in den Himmel kommt“, stammt aus dem Jahr 1853 und vermittelt die Idee eines „einfachen Weges“ zum Ziel. Hell or high water (1874) scheint eine Variation von between the devil and the deep blue sea zu sein. Jemandem zu wünschen, dass er go to hell („in die Hölle gehen“) möge, findet sich bereits bei Shakespeare im „Kaufmann von Venedig“. Die Wendung Snowball's chance in hell („keine Chance“) wurde 1931 geprägt; till hell freezes over („niemals“) ist aus dem Jahr 1832 bekannt.

Etwas for the hell of it („einfach aus Spaß“) zu tun, entstand 1921. Die Redewendung hell for leather („mit voller Geschwindigkeit“) stammt aus dem Jahr 1889 und bezog sich ursprünglich auf das Reiten zu Pferd.

Um 1200 entstand das Wort reisen, was so viel wie „etwas zum Steigen bringen; aufrichten, aufstellen; bauen, konstruieren, ins Leben rufen“ bedeutet. Der Ursprung liegt wahrscheinlich im Skandinavischen, etwa im Altnordischen reisa für „erheben“, das wiederum aus dem Urgermanischen *raizjan stammt. Diese Wurzel findet sich auch im Gotischen ur-raisjan und im Altenglischen ræran, was „erziehen“ bedeutet (siehe auch rear (v.)). Es handelt sich um die kausale Form des Verbs *ris-, das „steigen“ bedeutet (siehe rise (v.)). Anfangs hatte reisen viele Bedeutungen, die mit dem einheimischen rear (v.1) übereinstimmten.

Die Bedeutung „höher machen“ entwickelte sich um 1300 im physischen Sinne, ebenso wie die von „zum Leben erwecken“. Ab Ende des 14. Jahrhunderts wurde es auch für Stimmen verwendet. Bei Belagerungen, Blockaden usw. bedeutete es ab Ende des 14. Jahrhunderts „entfernen, als würde man es anheben“. Im frühen 14. Jahrhundert fand es auch Verwendung im Sinne von „durch Ansammlung oder Sammlung aufnehmen“. Der Ausdruck „Kontakt zu jemandem herstellen“, ursprünglich über Funk, stammt aus dem Jahr 1929. Die Bedeutung „das Bewusstsein erhöhen“ setzte sich ab 1970 durch. Verwandte Formen sind Raised und raising.

Die Bedeutung „die Menge erhöhen“ entstand um 1500 und bezog sich ab den 1530er Jahren auf Preise usw. Die Verwendung für „ein Thema ansprechen“ (eine Frage usw.) datiert auf die 1640er Jahre. Im Kartenspiel wurde der Begriff 1821 geprägt. In Bezug auf Pflanzen und Ähnliches, also „das Wachstum oder die Entwicklung sorgfältig fördern“, wird es seit den 1660er Jahren verwendet. Der Sinn von „fördern, erziehen, großziehen“ (bei Kindern) ist seit 1744 belegt.

Pickering beschreibt in seinem Werk „A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America“ (1816) ausführlich die Verwendung von raise und grow im Zusammenhang mit Pflanzen. Er erklärt, dass in den USA raise oft für Personen verwendet wird, im Sinne von „großgezogen“, jedoch „nie so in den Northern States“. Bartlett ergänzt 1848, dass es in den Südstaaten sogar für die Zucht von Sklaven verwendet werde. Manchmal sei es im Norden unter ungebildeten Menschen zu hören, etwa in dem Satz: „Ich wurde raised in Connecticut“, was so viel bedeutet wie „Ich wurde dort großgezogen.“

    Werbung

    Trends von " hell-raiser "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "hell-raiser" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of hell-raiser

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "hell-raiser"
    Werbung