Werbung

Bedeutung von lady-love

Geliebte; Frau der Zuneigung

Herkunft und Geschichte von lady-love

lady-love(n.)

"Frau, die das Objekt der eigenen Zuneigung ist," 1733; siehe lady + love (n.).

Verknüpfte Einträge

um 1200, lafdi, lavede, aus dem Altenglischen hlæfdige (Northumbrian hlafdia, Mercian hlafdie), „Herrin eines Haushalts, Frau eines Lords“, anscheinend wörtlich „die Brot knetet“, von hlaf „Brot“ (siehe loaf (n.)) + -dige „Maid“, verwandelt mit dæge „Teigmacher“ (was das erste Element in dairy ist; siehe dey (n.1)). Vergleiche auch lord (n.). Das Century Dictionary hält diese Etymologie für „unwahrscheinlich“, und das OED bewertet sie als „nicht sehr plausibel in Bezug auf den Sinn“, aber niemand scheint eine bessere Erklärung zu haben.

Das mediale -f- verschwand im 14. Jahrhundert (vergleiche woman, head, had). Das Wort ist außerhalb des Englischen nicht zu finden, es sei denn, es wurde davon entlehnt. Der Sinn „Frau in überlegener Stellung in der Gesellschaft“ ist um 1200; der von „Frau, deren Manieren und Sensibilität sie für hohe Stellung in der Gesellschaft geeignet machen“ stammt aus 1861 (ein ladylike deutet darauf hin, dass dieser Sinn seit den 1580er Jahren belegt ist, und ladily etwa um 1400). Die Bedeutung „Frau, die als Objekt ritterlicher Liebe gewählt wird“ stammt aus dem frühen 14. Jahrhundert. Seit den 1890er Jahren wird es häufig als Anrede für jede Frau verwendet.

Seit dem Altenglischen auf die Heilige Jungfrau angewendet, daher viele erweiterte Verwendungen in Pflanzennamen, Ortsnamen usw., aus dem Genitiv Singular hlæfdigan, das sich im Mittelenglischen mit dem Nominativ verband, sodass lady- oft (Our) Lady's darstellt, wie in ladybug.

Lady Day (Ende des 13. Jahrhunderts) war das Fest der Verkündigung der Jungfrau Maria (25. März). Ladies' man erstmals 1784 belegt; lady-killer „Mann, der als gefährlich faszinierend für Frauen gilt“, stammt aus 1811. Lady of pleasure ist seit den 1640er Jahren belegt. Lady's slipper als eine Art Orchidee stammt aus den 1590er Jahren.

Im Altenglischen bezeichnete lufu „Gefühl der Liebe; romantische sexuelle Anziehung; Zuneigung; Freundlichkeit; die Liebe Gottes; Liebe als Abstraktion oder Personifikation“. Es stammt aus dem Urgermanischen *lubo, das auch im Althochdeutschen als liubi („Freude“), im Deutschen als Liebe („Liebe“) sowie im Altnordischen, Altfriessischen und Niederländischen als lof belegt ist. Im Deutschen finden wir Lob („Lobpreisung“). Weitere verwandte Begriffe sind das Altsächsische liof, das Altfriessische liaf, das Niederländische lief, das Althochdeutsche liob, das Deutsche lieb und das Gotische liufs („lieb, geliebt“). Diese germanischen Wörter stammen von der indogermanischen Wurzel *leubh-, die „sich kümmern, wünschen, lieben“ bedeutet.

Im Altenglischen entwickelte sich bereits eine abgeschwächte Bedeutung von „Zuneigung, Vorliebe“. Die Bedeutung „eine geliebte Person“ tauchte im frühen 13. Jahrhundert auf. Der Begriff „kein Punkt“ (im Tennis usw.) stammt aus dem Jahr 1742 und bezieht sich auf den Ausdruck playing for love (1670er Jahre), was so viel wie „ohne Einsatz spielen“ bedeutet. Die Wendung for love or money („um jeden Preis“) ist seit den 1580er Jahren belegt. Die Redewendung no love lost (zwischen zwei Personen) ist mehrdeutig und wurde im 17. Jahrhundert sowohl für zwei verwendet, die sich innig lieben (ca. 1640), als auch für solche, die sich nicht mögen (1620er Jahre, die heutige gängige Bedeutung).

Der Ausdruck fall in love („sich verlieben“) ist seit dem frühen 15. Jahrhundert belegt. Die Formulierung in love with (jemandem) stammt aus etwa 1500. Der Ausdruck make love ist aus den 1570er Jahren überliefert und bedeutet „jemandem romantische Aufmerksamkeit schenken“. Als Euphemismus für „Sex haben“ wird er seit etwa 1950 verwendet. Die Bezeichnung Love affair („Liebesaffäre“) für eine besondere Erfahrung der Liebe stammt aus den 1590er Jahren. Love life („das gesamte Liebesleben einer Person“) wurde 1919 geprägt und war ursprünglich ein psychologischer Fachbegriff. Love beads („Liebesperlen“) tauchte 1968 auf. Love bug, ein fiktives Insekt, wurde 1883 erwähnt. Der Begriff Love-handles („Fettpolster an den Seiten“) ist seit 1967 belegt.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
„Selbst jetzt“, dachte sie, „erinnert sich fast niemand außer mir an Esteban und Pepita. Nur Camilla erinnert sich an ihren Onkel Pio und ihren Sohn; diese Frau, ihre Mutter. Doch bald werden wir sterben, und alle Erinnerungen an diese fünf werden von der Erde verschwunden sein, und wir selbst werden eine Zeit lang geliebt und dann vergessen werden. Aber die Liebe wird genug gewesen sein; all diese Liebesimpulse erwidern die Liebe, die sie hervorgebracht hat. Selbst Erinnerung ist für die Liebe nicht notwendig. Es gibt ein Land der Lebenden und ein Land der Toten, und die Brücke dazwischen ist die Liebe, das einzige Überbleibsel, der einzige Sinn.“ [Thornton Wilder, „Die Brücke von San Luis Rey“, 1927]
    Werbung

    Trends von " lady-love "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "lady-love" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lady-love

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "lady-love"
    Werbung