Werbung

Bedeutung von marital

ehelich; zur Ehe gehörend; verheiratet

Herkunft und Geschichte von marital

marital(adj.)

„Von oder bezüglich eines Ehemannes, oder von der Ehe, wie sie den Ehemann betrifft“, also weiter gefasst „bezogen auf oder im Zusammenhang mit der Ehe, ehelich“, um 1600 aus dem Französischen maritale und direkt aus dem Lateinischen maritalis „von oder für verheiratete Menschen“ entlehnt, abgeleitet von maritus „verheirateter Mann, Ehemann“, dessen Ursprung unklar ist (siehe marry (v.)).

Verknüpfte Einträge

Um 1300, marien, von Eltern oder Vorgesetzten, „(Nachkommen) in die Ehe geben“, auch intransitiv, „in den ehelichen Stand treten, einen Ehemann oder eine Ehefrau nehmen“, aus dem Altfranzösischen marier „heiraten; verheiraten, in die Ehe geben; in die Ehe bringen“, aus dem Lateinischen marītāre „heiraten, vermählen, in die Ehe geben“ (Quelle des Italienischen maritare, Spanischen und Portugiesischen maridar), abgeleitet von marītus (Substantiv) „verheirateter Mann, Ehemann“, dessen Ursprung unklar ist.

Vielleicht letztlich „versehen mit einem *mari“, einer jungen Frau, aus dem Urindoeuropäischen *mari-, *mori- „junge Frau, junge Frau“ (auch Quelle des Walisischen morwyn „Mädchen, Jungfrau“, Mitteld Welsh merch „Tochter“), verwandt mit *meryo- „junger Mann“ (Quelle des Sanskrit marya- „junger Mann, Freier“).

Bereits im frühen 14. Jahrhundert in der Bedeutung „(jemanden) heiraten, als Ehemann oder Ehefrau nehmen“; bis Ende des 14. Jahrhunderts dann als „nach Gesetz oder Brauch Ehemann und Ehefrau werden; einander heiraten“ belegt. Die transitive Bedeutung, wenn ein Priester o. Ä. das Ehegelübde spricht, „in Ehe oder Ehegemeinschaft vereinen“, entstand in den 1520er Jahren.

Die bildliche Bedeutung „intim vereinen oder durch eine enge Verbindung verbinden“ stammt aus dem frühen 15. Jahrhundert. Verwandt: Married; marrying. Der Ausdruck the marrying kind, der jemanden beschreibt, der zur Ehe neigt und fast immer negativ verwendet wird, ist seit 1824 belegt, wahrscheinlich eine Abkürzung für marrying kind of men, das aus einem populären Essay von Chesterfield aus dem Jahr 1756 stammt.

In einigen indoeuropäischen Sprachen gab es unterschiedliche Verben für „heiraten“ je nach Geschlecht, obwohl einige davon verallgemeinert wurden. Vergleiche das Lateinische ducere uxorem (für Männer), wörtlich „eine Frau führen“; nubere (für Frauen), vielleicht ursprünglich „bedecken“ [Buck]. Vergleiche auch das Altnordische kvangask (für Männer) von kvan „Frau“ (siehe quean), also „eine Frau nehmen“; giptask (für Frauen), von gipta, eine spezielle Verwendung von „geben“ (siehe gift (Substantiv)), also „gegeben werden“.

Das Wort extra-marital, was so viel wie "außerhalb der Ehe" bedeutet, tauchte bereits 1844 auf. Es setzt sich zusammen aus extra- und marital.

Das Wort pre-marital, was so viel wie „vor der Ehe“ bedeutet, tauchte erstmals 1863 auf. Es setzt sich zusammen aus pre-, was „vor“ bedeutet, und marital. Der Ausdruck pre-marital sex ist seit 1953 belegt.

    Werbung

    "marital" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of marital

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "marital"
    Werbung