Werbung

Bedeutung von miscue

Fehler beim Spielen; versehentlicher Schlag; Missgriff

Herkunft und Geschichte von miscue

miscue(n.)

Bis 1873 bezeichnete der Begriff im Billard das „Versagen, den Ball richtig mit dem Queue zu treffen; ein versehentliches Abrutschen des Queues im Moment des Stoßes, wodurch die Spitze vom Ball abgleitet.“ Er setzt sich zusammen aus mis- (1) oder möglicherweise miss (v.) + cue (n.2) im billardtypischen Sinne. Die allgemeinere Bedeutung ist seit 1883 belegt.

Verknüpfte Einträge

 „Schwanz, etwas, das herunterhängt“, eine Variante von queue (Substantiv), stammt letztlich aus dem Lateinischen cauda „Schwanz“. Die Bedeutung „langer Roll- oder Zopf einer Perücke oder Haare, die herunterhängen, ein Pferdeschwanz“ stammt aus dem Jahr 1731. Die Bedeutung „gerader, sich verjüngender Stab mit einer kleinen, weichen Spitze, die im Billard verwendet wird“ stammt aus dem Jahr 1749. Daher cue-ball, der Ball, der mit dem Queue geschlagen wird, belegt von 1881.

Das altenglische Wort missan bedeutet „nicht treffen, verfehlen (ein Ziel); scheitern an dem, was man anstrebt; jemandes Aufmerksamkeit entgehen“. Es stammt aus dem urgermanischen *missjan, was so viel wie „schiefgehen“ bedeutet. Ähnliche Wörter finden sich im alten Friesischen missa, im mittelniederländischen und modernen niederländischen missen sowie im Deutschen missen, die alle die Bedeutung „verfehlen, scheitern“ tragen. Der Wortstamm *missa- deutet auf eine „veränderte Art und Weise“ hin, was in diesem Kontext „abnormal, falsch“ bedeutet. Er leitet sich von der indoeuropäischen Wurzel *mei- (1) ab, die „verändern, gehen, bewegen“ bedeutet. Das Wort wurde durch das verwandte altnordische missa „verfehlen, fehlen“ verstärkt oder beeinflusst. Verwandte Begriffe sind Missed und missing.

Die Bedeutung „nicht finden (jemanden oder etwas)“ entwickelte sich im späten 12. Jahrhundert. Ab dem frühen 13. Jahrhundert wurde es auch im Sinne von „nicht bemerken, nicht wahrnehmen oder beobachten“ verwendet. Im Mittelalter, etwa ab der Mitte des 13. Jahrhunderts, kam die Bedeutung „nicht erreichen oder erlangen, was man will“ hinzu. Um 1300 entstand der Ausdruck „mit Bedauern die Abwesenheit oder den Verlust von (etwas oder jemandem) wahrnehmen“. Die Bedeutung „auslassen, weglassen, überspringen“ fand sich im Mittelenglischen ab der Mitte des 14. Jahrhunderts. Der Sinn von „entkommen, vermeiden“ tauchte in den 1520er Jahren auf.

Die Bedeutung „nicht rechtzeitig sein für“ stammt aus dem Jahr 1823. Der Ausdruck miss the boat im übertragenen Sinne von „zu spät kommen“ ist seit 1929 belegt und stammt ursprünglich aus dem maritimen Slang. Die Wendung miss out (on) im Sinne von „nicht bekommen“ entstand ebenfalls um 1929.

Das Präfix germanischen Ursprungs wird an Substantive und Verben angehängt und bedeutet „schlecht, falsch“. Es stammt aus dem Altenglischen mis- und geht zurück auf das Urgermanische *missa-, was so viel wie „abweichend, auf Abwegen“ bedeutet. Ähnliche Formen finden sich im Altfriesischen und Altsächsischen mis-, im Mittelniederländischen misse-, im Althochdeutschen missa-, im Deutschen miß-, im Altnordischen mis- und im Gotischen missa-. Möglicherweise könnte man es auch wörtlich als „in veränderter Weise“ übersetzen, mit einem Grundsinn von „Unterschied, Veränderung“ (vergleiche Gotisch misso „gegenseitig“). Daher könnte es aus dem Proto-Indo-Europäischen *mit-to- stammen, abgeleitet von der Wurzel *mei- (1) „verändern“.

Im Altenglischen war es ein produktives Wortbildungselement, wie zum Beispiel in mislæran („schlechte Ratschläge geben, falsch unterrichten“). Im 14. bis 16. Jahrhundert begann man in einigen Verben, ihm die Bedeutung „ungünstig“ zuzuschreiben. Es wurde dann als Intensivpräfix verwendet, um bereits negative Empfindungen auszudrücken, wie in misdoubt („zweifeln“). Praktisch fungierte es im Alt- und frühen Mittelenglischen oft fast wie ein eigenständiges Wort und wurde häufig auch so geschrieben. Im Altenglischen gab es außerdem ein Adjektiv (mislic „vielfältig, unähnlich, verschieden“) und ein Adverb (mislice „in verschiedene Richtungen, falsch, auf Abwegen“), die beide davon abgeleitet sind und dem deutschen misslich (Adjektiv) entsprechen. Im Laufe der Zeit kam es zu Verwechslungen mit mis- (2).

    Werbung

    Trends von " miscue "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "miscue" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of miscue

    Werbung
    Trends
    Werbung