Werbung

Bedeutung von off-shore

außerhalb der Küste; seewärts; fernab der Küste

Herkunft und Geschichte von off-shore

off-shore(adv., adj.)

also offshore, 1720, „in eine Richtung weg von der Küste“, von off (Präposition) + shore (Substantiv). Als Adjektiv im 19. Jahrhundert bedeutete es „mehr als drei Meilen von der Küste entfernt durchgeführt“. Die amerikanische Verwendung für „außerhalb der USA“ stammt aus dem Jahr 1948 und dem Marshallplan.

Verknüpfte Einträge

Um 1200 entwickelte sich of (siehe of) zu einer betonten Form im Altenglischen, die vor allem adverbial verwendet wurde. Die präpositionale Bedeutung „weg von“ und der adjektivische Sinn „weiter entfernt“ waren in dieser Variante bis ins 17. Jahrhundert nicht fest verankert. Sobald sie jedoch etabliert waren, behielt das ursprüngliche of die übertragenen und abgeschwächten Bedeutungen des Wortes. Die Bedeutung „nicht funktionierend“ stammt aus dem Jahr 1861.

Off the cuff – „spontan, ohne Vorbereitung“ (1938) – geht auf die Vorstellung zurück, dass man aus hastig auf die Ärmel seiner Hemden geschriebenen Notizen spricht. Im Zusammenhang mit Kleidung bezeichnet off the rack (Adj.) „nicht maßgeschneidert, nicht auf individuelle Anforderungen zugeschnitten, konfektioniert“ (1963) die Idee, dass man es direkt von einem Kleiderständer im Geschäft kauft. Off the record – „nicht zur öffentlichen Bekanntgabe bestimmt“ – stammt aus dem Jahr 1933. Off the wall – „verrückt“ – wurde 1968 geprägt, wahrscheinlich aus der Vorstellung heraus, dass ein Verrückter „von den Wänden abprallt“, oder in Bezug auf Abprallwürfe beim Squash, Handball usw.

„Land, das an ein großes Gewässer grenzt“, um 1300, aus dem Altenglischen scora, sceor- (in Ortsnamen) oder aus dem Mittelniederdeutschen schor „Ufer, Küste, Landzunge“ oder dem Mitteld Niederländischen scorre „vom Meer gewaschenes Land“, alles wahrscheinlich aus dem Urgermanischen *skur-o- „geschnitten“, von der indogermanischen Wurzel *sker- (1) „schneiden“.

Das ist die gängige Theorie, „aber die etymologische Vorstellung ist nicht leicht zu bestimmen“ [OED]. Es wurde vorgeschlagen, dass es „Teilung“ zwischen Land und Wasser bedeuten könnte, aber wenn das Wort an der Nordseeküste des Kontinents entstand, könnte es ursprünglich auch „Land, das durch Gezeitenmoore vom Festland ‚abgeschnitten‘ ist“ gemeint haben (vergleiche Altnordisch skerg „ein isolierter Felsen im Meer“, verwandt mit sker „schneiden, scheren“).

Im Altenglischen lauteten die Wörter für „Küste, Ufer“ strand (Nomen), waroþ, ofer. Nur wenige indogermanische Sprachen haben so ein umfassendes Wort für „Land, das an Wasser grenzt“ (Homer verwendet ein Wort für sandige Strände, ein anderes für felsige Landzungen).

Die allgemeine Anwendung auf „Land in der Nähe einer Küste“ ist seit den 1610er Jahren belegt. Im Recht bezieht es sich typischerweise auf das Gebiet zwischen Hoch- und Niedrigwasserlinien (1620er Jahre). Shore-bird ist seit den 1670er Jahren belegt; die shore-leave des Seemanns seit 1845.

Im wirtschaftlichen Sinne, als eine Form des Outsourcings, belegt seit 1988, abgeleitet von off-shore.

    Werbung

    Trends von " off-shore "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "off-shore" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of off-shore

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "off-shore"
    Werbung