Werbung

Bedeutung von pain

Schmerz; Leiden; Qual

Herkunft und Geschichte von pain

pain(n.)

Ende des 13. Jahrhunderts bezeichnete das Wort peine die Qualen, die Christus erlitten hat. Um 1300 wurde es dann auch für „Strafe“ verwendet, insbesondere für die Bestrafung eines Verbrechens, also jede Art von rechtlicher Strafe, einschließlich Geldbußen. Zudem beschrieb es den Zustand, den man empfindet, wenn man verletzt wird – das Gegenteil von Freude – und umfasste auch seelisches oder emotionales Leiden, Trauer und Not. Der Ursprung liegt im Altfranzösischen peine, das „Schwierigkeit, Leid, Strafe, die Qualen der Hölle“ bedeutete (11. Jh.). Das wiederum stammt vom Lateinischen poena ab, was „Strafe, Buße, Vergeltung, Entschädigung“ bedeutete (im Spätlateinischen auch „Qual, Not, Leiden“). Dieses Wort hat seine Wurzeln im Griechischen poinē, das „Vergeltung, Strafe, Blutgeld“ bedeutete, und geht zurück auf die indogermanische Wurzel *kwei-, die „zahlen, sühnen, entschädigen“ bedeutete (siehe auch penal).

Die frühe Bedeutung von „Strafe“ im Englischen findet sich noch in der Redewendung on pain of death, was so viel wie „unter Androhung der Todesstrafe“ bedeutet. Um 1300 wurde das Wort auch für die Qualen der ewigen Verdammnis nach dem Tod verwendet. Die Bedeutung „Anstrengung, Mühe“ entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert. Der Ausdruck pains, der „große Sorgfalt (für einen bestimmten Zweck), Anstrengung oder Mühe bei einer Tätigkeit“ beschreibt, ist seit den 1520er Jahren belegt.

Die Wendung give (someone) a pain, die „jemanden nerven oder ärgern“ bedeutet, tauchte 1895 auf. Als Substantiv fand sich die lokal begrenzte Form pain in the neck (1924) und später pain in the ass (1934). Letzteres könnte jedoch lange Zeit unbemerkt geblieben sein und die ursprüngliche Bedeutung darstellen, während die anderen beiden möglicherweise Euphemismen sind. Der erste Nachweis für pain-killer, also ein „Medikament oder Kraut, das Schmerzen lindert“, stammt aus dem Jahr 1845.

pain(v.)

um 1300, peinen, "sich anstrengen oder belasten, streben; sich bemühen," aus dem Altfranzösischen pener (v.) "verletzen, Schmerz verursachen," von peine, und aus dem Mittelenglischen peine (n.); siehe pain (n.). Die transitive Bedeutung "Schmerz verursachen; Schmerz zufügen" stammt aus dem späten 14. Jahrhundert. Die von "Trauer, Kummer oder Unglück verursachen" stammt ebenfalls aus dem späten 14. Jahrhundert. Im Mittelenglischen auch "für ein Vergehen oder einen Fehler bestrafen; foltern, quälen." Verwandt: Pained; paining.

Verknüpfte Einträge

„von oder in Bezug auf Strafe durch das Gesetz“, Mitte des 15. Jahrhunderts, aus dem Altfranzösischen peinal (12. Jahrhundert, modernes Französisch pénal) und direkt aus dem Mittellateinischen penalis, abgeleitet vom Lateinischen poenalis „die Strafe betreffend“, von poena „Strafe“, aus dem Griechischen poinē „Blutgeld, Geldstrafe, Strafe, Bestrafung“, aus der indogermanischen Wurzel *kwoina, die sich von *kwei- ableitet und „zahlen, sühnen, entschädigen“ bedeutet (diese Wurzel findet sich auch im Griechischen timē „Preis, Wert, Ehre, Achtung, Respekt“, tinein „einen Preis zahlen, bestrafen, Rache nehmen“; im Sanskrit cinoti „beobachtet, bemerkt“; im Avestischen kaena „Strafe, Rache“; im Altkirchenslawischen cena „Ehre, Preis“; im Litauischen kaina „Wert, Preis“).

Mitte des 14. Jahrhunderts, peineful, "gekennzeichnet durch oder begleitet von Schmerz" (ursprünglich von der Kreuzigung), von pain (n.) + -ful. Die Bedeutung "körperlichen Schmerz verursachend" stammt aus ca. 1400; die von "Schmerz zufügend" (bei Strafen usw.) ist aus der Mitte des 15. Jahrhunderts. Verwandt: Painfully; painfulness.

Werbung

Trends von " pain "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"pain" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of pain

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "pain"
Werbung