Werbung

Bedeutung von particularize

spezifizieren; detailliert angeben; Einzelheiten nennen

Herkunft und Geschichte von particularize

particularize(v.)

„spezifizieren oder mit Einzelheiten erwähnen, die Einzelheiten angeben“, 1580er Jahre, abgeleitet von particular (Adjektiv) + -ize. Verwandt: Particularized; particularizing; particularization.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bezog sich das Wort auf etwas, das nur eine einzelne Person oder Sache betrifft, oder auf etwas, das nur einige und nicht alle betrifft. Es stammt aus dem Altfranzösischen particuler (14. Jahrhundert, im modernen Französisch particulier) und direkt aus dem Spätlateinischen particularis, was so viel wie „von einem Teil, betreffend einen kleinen Teil“ bedeutet. Das lateinische particula steht für „kleines Stück oder Teil, Korn, Punkt“ und ist ein Diminutiv von pars (Genitiv partis), was „ein Teil, Stück, eine Abteilung“ bedeutet. Dieses Wort hat seine Wurzeln im urindoeuropäischen Wortstamm *pere- (2) , der „gewähren, zuteilen“ bedeutet. Im späten 15. Jahrhundert entwickelte sich die Bedeutung „eigenartig, einzigartig, sich von dem Gewöhnlichen oder Alltäglichen abhebend“. Der Sinn von „präzise, pingelig, anspruchsvoll, aufmerksam auf Details“ kam erst 1814 auf.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " particularize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "particularize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of particularize

    Werbung
    Trends
    Werbung