Werbung

Bedeutung von propagandize

propagieren; verbreiten; beeinflussen

Herkunft und Geschichte von propagandize

propagandize(v.)

Im Jahr 1841 entstand das Verb „to propagandize“, was so viel wie „ein System von Prinzipien verbreiten“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus propaganda und -ize. Verwandte Formen sind Propagandized und propagandizing.

Verknüpfte Einträge

Im Jahr 1718 bezeichnete der Begriff „Propaganda“ einen „Ausschuss von Kardinälen, der für die Auslandsmissionen der katholischen Kirche zuständig ist“. Er ist eine Abkürzung für Congregatio de Propaganda Fide, was so viel wie „Kongregation zur Verbreitung des Glaubens“ bedeutet. Dieser Ausschuss wurde 1622 von Papst Gregor XV. gegründet, um die Auslandsmissionen zu überwachen. Ursprünglich stammt das Wort aus dem Lateinischen und ist der Ablativ Femininum Gerundiv von propagare, was „voranbringen, ausdehnen, verbreiten, vermehren“ bedeutet (siehe propagation).

Von dort aus entwickelte sich die Bedeutung zu „jede Bewegung oder Organisation, die darauf abzielt, eine bestimmte Praxis oder Ideologie zu verbreiten“ im Jahr 1790. Der moderne politische Kontext, der „Verbreitung von Informationen zur Förderung eines politischen Standpunkts“ beschreibt, entstand im Ersten Weltkrieg und war ursprünglich nicht abwertend oder suggestiv für Voreingenommenheit oder bewusste Täuschung. Die Bedeutung „Material oder Informationen, die verbreitet werden, um eine Sache voranzubringen“ stammt aus dem Jahr 1929. Verwandt ist das Wort Propagandic.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " propagandize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "propagandize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of propagandize

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "propagandize"
    Werbung