Werbung

Bedeutung von shoe-leather

Schuhleder; Leder für die Herstellung von Schuhen

Herkunft und Geschichte von shoe-leather

shoe-leather(n.)

"Leder zur Herstellung von Schuhen," 1660er Jahre, abgeleitet von shoe (n.) + leather (n.).

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen leðer (nur in Zusammensetzungen) „gegerbtes oder anderweitig bearbeitetes Fell oder Haut eines Tieres“, abgeleitet vom Urgermanischen *lethran (auch die Wurzeln für Altnordisch leðr, Altfriesisch lether, Altsächsisch lethar, Mittelniederländisch, Niederländisch leder, Althochdeutsch ledar, Deutsch Leder), das auf die Ur-Europäische Wurzel *letro- „Leder“ zurückgeht (auch die Quelle für Altirisch lethar, Walisisch lledr, Bretonisch lezr). Ab dem frühen 14. Jahrhundert wurde es auch als Adjektiv verwendet und erlangte in den 1980er Jahren eine sekundäre Bedeutung von „sado-masochistisch“, nachdem es bereits in den 1970er Jahren im homosexuellen Jargon populär geworden war.

In commercial and popular usage leather does not include skins dressed with the hair or fur on: such skins are usually distinguished by compounding the word skin with the name of the animal from which they are taken: as sealskin, bearskin, otter skin, etc. In the untanned state skins valued for their fur, hair, or wool and destined to be tawed and dressed for furriers' and analogous uses, are called pelts or peltry. [Century Dictionary, 1900]
Im kommerziellen und allgemeinen Sprachgebrauch leather umfasst nicht die Häute, die mit Haar oder Fell belassen sind: Solche Häute werden normalerweise unterschieden, indem man das Wort skin mit dem Namen des Tieres kombiniert, von dem sie stammen: wie sealskin, bearskin, otter skin usw. Im ungegerbten Zustand werden Häute, die wegen ihres Fells, Haares oder ihrer Wolle geschätzt werden und die für Pelzverarbeiter und ähnliche Verwendungen gegerbt und bearbeitet werden sollen, als pelts oder peltry bezeichnet. [Century Dictionary, 1900]

Das mittlere Englisch sho, was so viel wie „niedrig geschnittene Fußbekleidung“ bedeutet, stammt vom altenglischen scoh. Dieses wiederum geht auf das urgermanische *skokhaz zurück, das auch die Wurzeln für das altnordische skor, dänische und schwedische sko, altfriesische skoch, altsächsische skoh, mittelniederländische scoe, niederländische schoen, althochdeutsche scuoh, deutsche Schuh und gotische skoh liefert. Außerhalb der germanischen Sprachen sind keine verwandten Begriffe bekannt, es sei denn, sie hängen irgendwie mit der indoeuropäischen Wurzel *skeu- für „decken“ zusammen, die auch im zweiten Element des lateinischen ob-scurus vorkommt.

Die alte Pluralform shoon hielt sich bis ins 16. Jahrhundert. Die Bedeutung „Metallplatte oder -rand, der zur Verletzungsprophylaxe an den Huf eines Pferdes oder Lasttiers genagelt wird“ ist seit etwa 1300 belegt. Die Unterscheidung zwischen shoe und boot (Nomen) ist seit etwa 1400 nachweisbar.

Der Ausdruck stand in someone's shoes, was so viel bedeutet wie „die Dinge aus seiner oder ihrer Perspektive sehen“, ist seit 1767 belegt. Old shoe als Bezeichnung für etwas Wertloses taucht erstmals Ende des 14. Jahrhunderts auf.

Die Schuhe, die am Kotflügel des Autos eines frisch verheirateten Paares befestigt werden, sind ein Überbleibsel aus der alten Tradition (die seit den 1540er Jahren erwähnt wird), ein altes Schuhwerk nach oder auf jemanden zu werfen, um ihm Glück zu wünschen. Vielleicht hängt diese Brauch mit der Vorstellung von Unsauberkeit zusammen, basierend auf dem Prinzip „Schmutz ist Glück“.

    Werbung

    Trends von " shoe-leather "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "shoe-leather" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of shoe-leather

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "shoe-leather"
    Werbung