Werbung

Bedeutung von spatula

Schaufel; Wender; Pfannenwender

Herkunft und Geschichte von spatula

spatula(n.)

„breite, flache, ungeschärfte Klinge mit einem Griff“, 1520er Jahre (frühes 15. Jahrhundert als eine Art medizinisches Instrument), aus dem Lateinischen spatula „breites Stück, Spatel“, Diminutiv von spatha „breites, flaches Werkzeug oder Waffe“, aus dem Griechischen spathē „breite flache Klinge“, die von Webern als Werkzeug verwendet wurde, auch „Klinge eines Schwertes, Klinge eines Ruders, Palmblatt“ (siehe spade (n.1)).

Das ursprüngliche lateinische Wort scheint die englische Sprache etwas durcheinandergebracht zu haben. Manchmal wurde es ins Englische als spatule (späte 14. Jahrhundert), spattle (Mitte 15. Jahrhundert) und auch mit verändertem Ende als spature (späte 14. Jahrhundert als Instrument zum Mischen von Medikamenten) sowie als verzerrtes spartle eingedeutscht. Das fehlerhafte spattular (n.) ist seit etwa 1600 belegt (zum Vergleich der Form siehe scapular).

Verknüpfte Einträge

In den 1680er Jahren bezog sich der Begriff auf alles, was mit dem Schulterblatt zu tun hatte. Er stammt aus dem modernen Latein scapularis, das wiederum vom lateinischen scapula für „Schulter“ abgeleitet ist (siehe auch scapula).

Das Substantiv, das Ende des 15. Jahrhunderts auftauchte, bezeichnete einen kurzen Umhang für die Schultern, der bestimmten Mönchen auferlegt war. Es stammt aus dem Mittellateinischen scapulare, abgeleitet von scapula. Im Altenglischen wurde es in der mittellateinischen Form belegt, während die übliche Form im Mittelenglischen scapulary war. Verwandt ist auch Scapulary.

„Ein Werkzeug zum Graben, das eine dicke Klinge hat, um in den Boden gedrückt zu werden“, im Altenglischen spadu „Spaten“, abgeleitet vom Urgermanischen *spadan (auch Quelle für das Altfriesische spada „ein Spaten“, Mittelniederländische spade „ein Schwert“, Altsächsische spado, Mittellow German spade, Deutsche Spaten).

Dies wird auf die protoindoeuropäische Wurzel *spe-dh- zurückgeführt (auch Quelle für das Griechische spathē „Holzklinge, Paddel“), die als suffigierte Form unter einer Wurzel *speh- zusammengefasst wurde. Diese bezeichnete „mit mehreren Erweiterungen, die ganz unterschiedliche Werkzeuge darstellen“ (Boutkan), deutet aber im Grunde auf ein „langes, flaches Stück Holz“ hin (auch Quelle für das Altenglische spon „Holzspan, Splitter“, Altnordische spann „Schindel, Span“; siehe spoon (n.)).

„Ein Spaten unterscheidet sich von einer zweihändigen Schaufel hauptsächlich in der Form und Dicke der Klinge“ [Century Dictionary].

call a spade a spade“ bedeutet „eine klare Sprache verwenden, Dinge beim richtigen Namen nennen, auch wenn sie einfach oder grob sind“ (1540er Jahre) und übersetzt ein griechisches Sprichwort (bekannt bei Lukian), ten skaphen skaphen legein „eine Schüssel eine Schüssel nennen“. Erasmus missverstand jedoch das griechische skaphē „Bottich, Schüssel“ als Ableitung von skaptein „graben“, und dieser Fehler hat sich bis heute gehalten [siehe OED].

Various unnecessary conjectures have been made as to the supposed occult origin of this phrase ; but it means what it says—to call a simple thing by its simple name, without circumlocution or affected elegance. [Century Dictionary, 1895]
Es wurden verschiedene unnötige Vermutungen über den angeblich geheimen Ursprung dieses Ausdrucks angestellt; aber er bedeutet genau das, was er sagt – ein einfaches Ding beim einfachen Namen zu nennen, ohne Umschweife oder affektierte Eleganz. [Century Dictionary, 1895]
Werbung

Trends von " spatula "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"spatula" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of spatula

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "spatula"
Werbung