Werbung

Herkunft und Geschichte von subdeacon

subdeacon(n.)

"einer von einem Orden von Ministern in einer Kirche, der direkt unter einem Diakon steht," um 1300, aus dem Spätlateinischen subdiaconus; siehe sub- "direkt unter" + deacon.

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen bezeichnete deken „jemanden, der das Evangelium im Gottesdienst liest, ein Mitglied eines Teams von Assistenten eines Priesters oder anderen Geistlichen“. Dieses Wort stammt aus dem Altenglischen deacon oder diacon und geht zurück auf das Spätlateinische diaconus, das seinerseits aus dem Griechischen diakonos stammt. Dort bedeutete es „Diener der Kirche, religiöser Amtsträger“ – wörtlich also „Diener“. Die Zusammensetzung kommt von dia-, was hier vielleicht „gründlich, von allen Seiten“ bedeutet, und dem indogermanischen Wort *kon-o-, das von der Wurzel *ken- abgeleitet ist und „eilen, sich in Bewegung setzen“ bedeutet. Verwandte Begriffe sind Deaconess und deaconship.

Das Wortbildungselement stammt aus dem Lateinischen und bedeutet „unter, beneath; hinter; von unten; resultierend aus weiterer Teilung“. Es leitet sich von der lateinischen Präposition sub ab, die „unter, unterhalb, am Fuß von“ bedeutet, aber auch „nahe bei, bis zu, in Richtung“ verwendet wird. Im zeitlichen Kontext steht es für „innerhalb, während“ und wird bildlich für „unterworfen, in der Macht von“ genutzt. Zudem kann es „ein wenig, etwas“ bedeuten, wie in sub-horridus („etwas rau“). Der Ursprung liegt im Proto-Indoeuropäischen *(s)up-, das möglicherweise *ex-upo- repräsentiert, einer abgewandelten Form der Wurzel *upo, die „unter“ oder auch „von unten herauf“ bedeutet. Diese Wurzel hat auch das Griechische hypo- und das Englische up hervorgebracht.

Im Lateinischen wurde das Wort ebenfalls als Präfix verwendet und in verschiedenen Kombinationen genutzt. Dabei reduzierte es sich vor -s- zu su- und wurde an die folgenden Konsonanten -c-, -f-, -g-, -p- sowie oft an -r- und -m- assimiliert.

Im Altfranzösischen taucht das Präfix in seiner vollen lateinischen Form nur in „gelehrten Adaptionen alter lateinischer Zusammensetzungen“ auf [OED]. Im Volksgebrauch wurde es durch sous- oder sou- ersetzt, wie in souvenir (von lateinisch subvenire), souscrire (altfranzösisch souzescrire, von subscribere), und so weiter.

Die ursprüngliche Bedeutung ist in vielen lateinischen Entlehnungen heute unklar geworden (suggest, suspect, subject usw.). Im modernen Englisch ist das Präfix jedoch aktiv, wobei es in der Regel folgende Bedeutungen hat:

1. „unter, beneath, am Boden von“; in Adverbien oft „down, low, lower“;

2. „untergeordneter Teil, Agent, Division oder Grad; minderwertig, in untergeordneter Position“ (subcontractor), auch zur Bildung offizieller Titel verwendet (subaltern).

Zusätzlich kann es „Teilung in Abschnitte oder Teile“ anzeigen, „nächster unterhalb, nahe, dicht bei“ (subantarctic), „kleiner“ (sub-giant) und wird manchmal allgemein für „etwas, teilweise, unvollständig“ (subliterate) genutzt.

    Werbung

    "subdeacon" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of subdeacon

    Werbung
    Trends
    Werbung