Werbung

Bedeutung von sun-dried

sonnengetrocknet; in der Sonne getrocknet

Herkunft und Geschichte von sun-dried

sun-dried(adj.)

„getrocknet in den Strahlen der Sonne“, 1630er Jahre in Bezug auf pflanzliche Stoffe, von sun (Substantiv) + Partizip Perfekt Adjektiv von dry (Verb). Sun-dry (Verb) stammt aus den 1690er Jahren und scheint eine Rückbildung zu sein.

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen drien, abgeleitet vom Altenglischen drygan, was so viel wie „trocken machen, von Wasser oder Feuchtigkeit befreien“ bedeutet. Es kann auch intransitiv verwendet werden, also „Feuchtigkeit verlieren“. Verwandt ist das niederländische droogen und das niederdeutsche drügen, was auf die Wurzel von dry (Adjektiv) zurückgeht. Weitere verwandte Begriffe sind Dried und drying. Bei Flüssigkeiten bedeutet es „verdampfen“, eine Bedeutung, die im frühen 14. Jahrhundert auftaucht. Die Verwendung im Sinne von „Geschirr nach dem Abwasch trockenreiben“ ist erst ab 1935 belegt. Der Ausdruck Dry out im Kontext von Drogenabhängigkeit stammt aus dem Jahr 1967. Dry up, was so viel wie „aufhören zu reden“ bedeutet, ist seit 1853 belegt.

„Die Sonne als Himmelskörper oder Planet; Tageslicht; die Strahlen der Sonne, Sonnenlicht“ – auch die Sonne als Gottheit oder Objekt der Verehrung. Im Mittelenglischen sonne, abgeleitet vom Altenglischen sunne „die Sonne“, das wiederum aus dem Urgermanischen *sunno stammt (dieselbe Wurzel findet sich auch im Altnordischen, Altsächsischen, Althochdeutschen sunna, Mittelniederländischen sonne, Niederländischen zon, Deutschen Sonne und Gotischen sunno für „die Sonne“). Der Ursprung liegt im Proto-Indo-European *s(u)wen-, einer alternativen Form der Wurzel *sawel- für „die Sonne“.

Im Altenglischen war sunne feminin (wie in vielen germanischen Sprachen üblich), und das feminine Pronomen wurde im Englischen bis ins 16. Jahrhundert verwendet. Seitdem hat sich das maskuline Pronomen durchgesetzt, „ohne notwendigerweise eine Personifizierung anzudeuten“ [OED].

Under the sun für „irgendwo auf der Welt“ ist um 1200 belegt (im Spätaltenglischen gab es under sunnan). Das Empire, über das the sun never sets (1630) – ursprünglich das spanische, später das britische – war, bezieht sich auf die Kolonialreiche, in denen die Sonne nie unterging. Den eigenen place in the sun (1680er Jahre) zu haben, findet sich erstmals im Englischen in einer Übersetzung von Pascals "Pensées"; die deutsche imperialistische Außenpolitik-Assoziation (1897) stammt aus einer Rede von von Bülow. Wenn the sun is over the foreyard, ist es auf See „Mittag“, traditionell der Zeitpunkt für den ersten Drink des Tages.

    Werbung

    Trends von " sun-dried "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "sun-dried" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of sun-dried

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "sun-dried"
    Werbung