Werbung

Bedeutung von wisecrack

schlauer Spruch; witziger Kommentar

Herkunft und Geschichte von wisecrack

wisecrack(n.)

„cleverer, pointierter Kommentar“, 1906, amerikanisches Englisch, abgeleitet von wise (Adj.) + crack (Substantiv) im Sinne von „Prahlerei“ (siehe cracker (n.2)). Als Verb wurde es ab 1915 verwendet. Verwandt: Wisecracked; wisecracking.

Verknüpfte Einträge

In der Mitte des 15. Jahrhunderts bezeichnete das Wort „cracker“ ein „hartes Waffelgebäck“ und leitet sich von dem Verb crack ab, was so viel wie „brechen“ oder „knacken“ bedeutet. Die spezielle Bedeutung als dünnes, hartes oder knuspriges Gebäck entwickelte sich bis 1739, vor allem im amerikanischen Englisch. Die allgemeine Bedeutung als „Instrument zum Zerkleinern oder Knacken“ stammt bereits aus den 1630er Jahren (vergleiche mit nut-cracker).

Coal-cracker wurde 1853 für Personen verwendet und 1857 für Maschinen, die abgebauten Kohlen zerbrechen. Der cracker-barrel (1861), ein Fass voller Soda-Cracker zum Verkauf, war ein so typisches Bild in der Vorstellung von Landgeschäften, dass der Ausdruck ab 1905 als Adjektiv gebraucht wurde, um etwas „typisch ländliches und bodenständiges“ zu beschreiben.

"die Fähigkeit habend, richtig zu urteilen oder zu unterscheiden," Altenglisch wis "gelehrt, weise, listig; gesund; klug, diskret; erfahren, praktisch wissend;" aus dem Urgermanischen *wissaz, rekonstruiert aus dem Partizip Perfekt Adjektiv *wittos der PIE-Wurzel *weid- "sehen" (daher "wissen;" vergleiche wise (n.)).

Das Wort ist verwandt mit der Quelle des Altenglischen witan "wissen, sich bewusst sein" (siehe wit (v.)). Im Mittelenglischen auch verwendet in Bezug auf einen Handel oder ein Handwerk, für Kriegsführung; ein Tier, das gut im Verfolgen durch Geruch war, war wise of nese. Germanische Verwandte sind Alt-Sächsisch, Alt-Friesisch wis, Alt-Nordisch viss, Niederländisch wijs, Deutsch weise "weise."

Die moderne Slangbedeutung "bewusst, listig" ist seit 1896 belegt.

A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man. [Lao-tzu, "Tao te Ching," c. 550 B.C.E.]
Ein weiser Mann hat kein umfangreiches Wissen; Wer umfangreiches Wissen hat, ist kein weiser Mann. [Lao-tzu, "Tao te Ching," ca. 550 v. Chr.]

Wise man "Mann mit gutem Urteilsvermögen" war im Altenglischen; wise guy ist seit 1896 belegt, Amerikanisches Englisch, ironisch, "Besserwisser; Macher von witzigen Bemerkungen." Wise-ass (n.) ist seit 1966, Amerikanisches Englisch (wahrscheinlich ist ein wörtlicher Sinn durch den Ausdruck in der Komödie "Westward Hoe" von Dekker und Webster aus 1607 beabsichtigt).

Als Substantiv, "Personen, die mit Vernunft oder Klugheit ausgestattet sind," um 1200. Die Verwendung in Phrasen wie none or never the wiser la ist seit dem späten 14. Jh. (lytel am I þe wyser).

Wisenheimer, mit mock German oder Jiddisch Nachnamenssuffix, ist um 1900 (es ist auch ein tatsächlicher Nachname).

    Werbung

    Trends von " wisecrack "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "wisecrack" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of wisecrack

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "wisecrack"
    Werbung