Anuncios

Significado de aghast

aterrorizado; asombrado; espantado

Etimología y Historia de aghast

aghast(adj.)

Alrededor del año 1300, agast, que significa "aterrorizado, repentinamente lleno de asombro por el miedo," es el participio pasado del inglés medio agasten, que se traduce como "asustar" (aproximadamente 1200). Proviene de a-, un prefijo intensivo (consulta a- (1)), y del inglés antiguo gæstan, que significa "aterrorizar," derivado de gæst, que se traduce como "espíritu, fantasma" (ve ghost (n.)). La -gh- no etimológica probablemente es una influencia flamenca, o proviene de ghost, entre otros, y se generalizó después de 1700.

Entradas relacionadas

Antiguo inglés gast "aliento; buen o mal espíritu, ángel, demonio; persona, hombre, ser humano," en uso bíblico "alma, espíritu, vida," del proto-germánico occidental *gaistaz (fuente también del sajón antiguo gest, frisón antiguo jest, neerlandés medio gheest, neerlandés geest, alemán Geist "espíritu, fantasma"). Se conjetura que proviene de una raíz indoeuropea *gheis-, utilizada para formar palabras que implican nociones de excitación, asombro o miedo (fuente también del sánscrito hedah "ira;" avéstico zaesha- "horrible, espantoso;" gótico usgaisjan, antiguo inglés gæstan "asustar").

Ghost es el representante inglés de la palabra germánica occidental habitual para "ser sobrenatural." En la escritura cristiana en antiguo inglés se usa para traducir el latín spiritus (ver spirit (n.)), un sentido preservado en Holy Ghost. El sentido de "espíritu incorpóreo de una persona muerta," especialmente imaginado como vagando entre los vivos o atormentándolos, está atestiguado desde finales del siglo XIV y devuelve la palabra hacia su probable sentido prehistórico.

La mayoría de las palabras indoeuropeas para "alma, espíritu" también se duplican con referencia a los espíritus sobrenaturales. Muchas tienen un sentido base de "apariencia" (como el griego phantasma; francés spectre; polaco widmo, del eslavo eclesiástico antiguo videti "ver;" antiguo inglés scin, alto alemán antiguo giskin, originalmente "apariencia, aparición," relacionado con el antiguo inglés scinan, alto alemán antiguo skinan "brillar"). Otros conceptos están en el francés revenant, literalmente "regresando" (del otro mundo), nórdico antiguo aptr-ganga, literalmente "regresador." El bretón bugelnoz es literalmente "niño de la noche." El latín manes probablemente es un eufemismo.

La ortografía gh- apareció a principios del siglo XV en Caxton, influenciada por el flamenco y el neerlandés medio gheest, pero fue rara en inglés antes de mediados del siglo XVI. El sentido de "sugerencia ligera, mera sombra o semejanza" (en ghost image, ghost of a chance, etc.) se registra por primera vez en la década de 1610; el sentido de "quien secretamente hace el trabajo de otro" es de 1884. Ghost town es de 1908. Ghost story es de 1811. Ghost-word "palabra aparente o forma falsa en un manuscrito debido a un error" es de 1886 (Skeat). Ghost in the machine fue el término del filósofo británico Gilbert Ryle (1949) para "la mente vista como separada del cuerpo." La danza espiritual ghost dance es de 1890. give up the ghost "morir" estaba en el antiguo inglés.

prefijo o partícula inseparable, un conglomerado de varios elementos germánicos y latinos.

En palabras derivadas del inglés antiguo, comúnmente representa el inglés antiguo an "en, dentro de" (ver on (prep.)), como en alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsoleto arank "en fila y rango," athree (adv.) "en tres partes," etc. En este uso forma adjetivos y adverbios a partir de sustantivos, con la noción de "en, en; involucrado en," y es idéntico a a (2).

También puede representar el inglés medio of (prep.) "fuera de, desde," como en anew, afresh, akin, abreast. O puede ser una forma reducida del prefijo del participio pasado del inglés antiguo ge-, como en aware.

O puede ser el intensivo del inglés antiguo a-, originalmente ar- (cognado con el alemán er- y probablemente implicando originalmente "movimiento lejos de"), como en abide, arise, awake, ashamed, marcando un verbo como momentáneo, un solo evento. Tales palabras a veces fueron reformadas en el inglés moderno temprano como si el prefijo fuera latino (accursed, allay, affright).

En palabras de lenguas románicas, a menudo representa formas reducidas del latín ad "a, hacia; para" (ver ad-), o ab "de, lejos, fuera" (ver ab-); ambos para alrededor del siglo VII se habían reducido a a en el ancestro del francés antiguo. En algunos casos representa el latín ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[S]ucedió naturalmente que todos estos prefijos a- fueron finalmente agrupados confusamente en la idea, y el resultante a- fue visto como vagamente intensivo, retórico, eufónico, o incluso arcaico, y completamente ocioso. [OED, 1989]
    Anuncios

    Tendencias de " aghast "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "aghast"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of aghast

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "aghast"
    Anuncios