Anuncios

Significado de belly-dance

baile que enfatiza los movimientos de la cadera; danza tradicional del Medio Oriente; danza sensual y rítmica

Etimología y Historia de belly-dance

belly-dance(n.)

También bellydance, 1883, en un relato británico de viajes por Persia, proveniente de belly (sustantivo) + dance (sustantivo). En sus inicios, a veces se le conocía en francés como danse du ventre, término que se documenta desde 1872 en relatos franceses del Medio Oriente. Aparece como un término francés en inglés hacia 1883, y su popularidad aumentó gracias a las actuaciones en la Exposición de París de 1889.

We agreed, and made our way to the mimic street called Grand Cairo, where we witnessed the lady contortionist who performs a series of movements, designated with charming frankness on the affiches as "La Danse du Ventre." It might with equal candor be called the Lumbar Wriggle [or] the Pectoral Squirm, for this curious Arab almeh possesses the power of moving any one of her principal sets of muscles quite independently of all the others, and can make any prominent part of her person waggle or surge, while its neighboring lines or curves preserve a statuesque rigidity. [Table Talk, September 1889]
Aceptamos, y nos dirigimos a la calle simulada llamada Gran El Cairo, donde presenciamos a la dama contorsionista que realiza una serie de movimientos, designados con encantadora franqueza en los affiches como "La Danse du Ventre." Podría llamarse con igual candor el Movimiento Lumbar [o] el Retorcimiento Pectoral, pues esta curiosa almeh árabe posee la habilidad de mover cualquiera de sus principales grupos musculares de manera independiente, y puede hacer que cualquier parte prominente de su cuerpo se agite o se eleve, mientras las líneas o curvas vecinas mantienen una rigidez casi escultórica. [Table Talk, septiembre de 1889]
The number of women [in the audience] was ludicrously disproportionate, and the number of American women was noticeable. Some of them seemed slightly pensive, but all were interested. Their large eyes grew larger still. They almost forgot decorum in crowding for a better view, in leaning over the backs of chairs in concentrated absorbed attention. [Scribner's Magazine, January 1890]
El número de mujeres [en la audiencia] era ridículamente desproporcionado, y la cantidad de mujeres americanas era notable. Algunas de ellas parecían un poco pensativas, pero todas estaban interesadas. Sus grandes ojos se hacían aún más grandes. Casi olvidaron el decoro al agolparse por una mejor vista, inclinándose sobre los respaldos de las sillas con una atención concentrada y absorta. [Scribner's Magazine, enero de 1890]

El sustantivo en inglés es quizás una traducción directa del francés. Como verbo, se documenta desde 1963. Relacionado: Belly-dancer (1922); belly-dancing (sustantivo), 1921.

Entradas relacionadas

Es una palabra germánica general que originalmente significaba "bolsa de cuero, funda, vaina" y que en inglés ha evolucionado para referirse a una parte del cuerpo. En inglés medio se escribía beli, proveniente del inglés antiguo belg, bylig (en el dialecto de Wessex), bælg (en el anglio) y se usaba para describir "bolsa de cuero, monedero, funda, vaina, cáscara, fuelles". Su origen se encuentra en el protogermánico *balgiz, que también significaba "bolsa" y es la raíz de palabras en otras lenguas nórdicas antiguas como el nórdico antiguo belgr ("bolsa, fuelles"), bylgja ("ola"), y en gótico balgs ("odre"). Esta raíz se remonta al protoindoeuropeo *bhelgh-, que significaba "hincharse", una forma extendida de la raíz *bhel- (2), que se relaciona con "soplar, hinchar".

Hacia el año 1200, la palabra ya se usaba para referirse al "estómago", especialmente como símbolo de glotonería. Para finales del siglo XIV, su significado se había ampliado a "abdomen de un ser humano o animal, la parte frontal del cuerpo situada entre el pecho y la ingle o entre el diafragma y la pelvis".

En inglés antiguo, la palabra para "vientre, estómago" era buc, que es cognado del alemán Bauch, el neerlandés buik, y el frisón antiguo buk. Esta palabra provenía del germánico occidental *būkaz, y su significado también sugería hinchazón, aunque no se conocen conexiones claras con otras lenguas.

El plural de belg en inglés antiguo se transformó en inglés medio en una palabra independiente: bellows (fuelles). El significado de "parte abultada o superficie convexa de algo" apareció en la década de 1590. La raíz germánica occidental también tenía un sentido figurado o extendido relacionado con "ira, arrogancia", como se ve en el inglés antiguo bolgenmod ("enfurecido") y belgan (verbo, "enojarse"), probablemente derivado de la idea de "hincharse".

En las lenguas indoeuropeas, a menudo se utiliza la misma palabra para referirse tanto al vientre externo como a los órganos internos (estómago, útero, etc.). Sin embargo, en inglés se ha comenzado a distinguir entre belly (vientre) y stomach (estómago). En griego, la raíz gastr- (como en gastric) en la lengua clásica se usaba para el vientre o panza, mientras que en la ciencia moderna se refiere exclusivamente al estómago como órgano.

Como nombre propio, desde el siglo XII, Belly-naked en inglés medio significaba "desnudo hasta el vientre, completamente desnudo". A partir de finales del siglo XVIII, se empezó a evitar cuidadosamente el uso de belly en el habla y la escritura. Esta tendencia se compensó al ampliar los significados de palabras importadas como stomach y abdomen, así como con términos infantiles como tummy y el uso inapropiado de midriff. Esta evitación culminó en el siglo XIX, cuando la palabra fue eliminada de muchas ediciones de la Biblia.

Alrededor de 1300, dance, daunce se refería a una "sucesión de pasos y movimientos, comúnmente guiados por una música", y también a "una fiesta de baile", proveniente del verbo dance. Desde finales del siglo XIV, se usaba para describir "una melodía para bailar".

Este término ha adquirido muchos significados figurados. En inglés medio, the olde daunce significaba "todo el asunto", y the daunce is don era equivalente a la expresión moderna the jig is up. La expresión lead (someone) a dance, que significa "llevar a alguien por un camino cansado, confuso o decepcionante", data de la década de 1520. Dance-band apareció en 1908; dance-floor se registró en 1863; y dance-hall es de 1823.

    Anuncios

    Tendencias de " belly-dance "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "belly-dance"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of belly-dance

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "belly-dance"
    Anuncios