Anuncios

Significado de carry-out

para llevar; comida para llevar; servicio de comida para llevar

Etimología y Historia de carry-out

carry-out(adj.)

de alimentos y bebidas, "preparados para ser consumidos fuera del lugar de venta," 1935, inglés americano, derivado de la frase verbal, de carry (v.) + out (adv.). Comparar con takeaway, takeout, que tienen el mismo significado.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIV, el verbo "carry" se usaba para significar "llevar o transportar, llevar consigo o trasladar". Proviene del anglo-francés carier, que significa "transportar en un vehículo", o del antiguo francés del norte carrier, que se traduce como "transportar en carro" o "cargar" (en francés moderno, charrier). Su raíz se encuentra en el galorromano *carrizare, que a su vez proviene del latín tardío carricare. Este último se deriva del latín carrum, que originalmente hacía referencia a un "carro de guerra celta de dos ruedas". La palabra tiene sus orígenes en el galo (celta) karros, que se conecta con la raíz indoeuropea *krsos, proveniente de *kers-, que significa "correr".

La acepción de "tomar por la fuerza, obtener mediante esfuerzo" aparece en la década de 1580. El sentido de "lograr la victoria, llevar a una conclusión exitosa" se establece en la década de 1610, especialmente en el contexto electoral a partir de 1848 en inglés americano.

La expresión "dirigir, gestionar" (frecuentemente con un it indefinido) también surge en la década de 1580. La idea de "sostener y apoyar" se documenta desde la década de 1560. En el ámbito comercial, "mantener en stock" se registra en 1848. En matemáticas, el uso se remonta a 1798. En cuanto a sonidos, se documenta el significado de "ser escuchado a distancia" hacia 1858.

La expresión carry out, que significa "llevar a cabo" o "realizar hasta el final", se utiliza alrededor del año 1600. La frase carry it off, que implica "sacar algo adelante con desfachatez", aparece en 1704; mientras que carried off como eufemismo de "asesinado" se documenta en la década de 1670. La expresión carried (away), en el sentido figurado de "transportado, completamente absorto", se utiliza desde la década de 1560. El término carrying capacity se atestigua desde 1836. Por último, Carry-castle (década de 1590) era un antiguo término descriptivo para referirse a un elefante.

expresando movimiento o dirección desde dentro o desde un punto central, también eliminación del lugar o posición adecuada, inglés antiguo ut "fuera, sin, exterior," del protogermánico *ūt- (antiguo nórdico, frisón antiguo, sajón antiguo, gótico ut, medio neerlandés uut, neerlandés uit, alto alemán antiguo uz, alemán aus), de la raíz indoeuropea *uidh- "arriba, fuera, alejado, en alto" (fuente también del sánscrito ut "arriba, fuera," uttarah "más alto, superior, posterior, del norte;" avéstico uz- "arriba, fuera," irlandés antiguo ud- "fuera," latín usque "hasta el final, continuamente, sin interrupción," griego hysteros "el último," ruso vy- "fuera").

El sentido de "hasta el final, completamente, hasta una conclusión o final" es de alrededor de 1300. El significado de "de modo que ya no arda ni esté encendido; a la oscuridad" es de alrededor de 1400. En cuanto a posición o situación, "más allá de los límites de, no dentro," principios del siglo XV. El significado de "a la vista pública" es de la década de 1540; el de "lejos de su lugar de residencia," alrededor de 1600. El sentido político de "no en el cargo, removido o expulsado de una posición" es de alrededor de 1600. El significado de "venir a la vista, volverse visible" (de estrellas, etc.) es de la década de 1610. En comunicación por radio, una palabra que indica que el hablante ha terminado de hablar, de 1950.

Como preposición, "fuera de; desde, alejado de; fuera de, más allá; excepto; sin, carente de;" mediados del siglo XIII, del adverbio.

El significado de "de relaciones armoniosas, a peleas" (como en fall out) es de la década de 1520. El significado de "fuera de su estado normal de mente" (como en put out) es de la década de 1580; out to lunch "insensato" es jerga estudiantil de 1955. La frase adjetival out-of-the-way "remoto, aislado" está atestiguada desde finales del siglo XV. Out-of-towner "quien no es de cierto lugar" es de 1911. Out of this world "excelente" es de 1938; out of sight "excelente, superior" es de 1891. (verb) it out "llevar a una conclusión" es de la década de 1580. La expresión from here on out "de aquí en adelante" es de 1942. Out upon, expresando desdén o reproche, es de principios del siglo XV.

Anuncios

Tendencias de " carry-out "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "carry-out"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of carry-out

Anuncios
Tendencias
Anuncios