Anuncios

Significado de children

niños; infantes

Etimología y Historia de children

children(n.)

plural moderno de child (véase también)

Entradas relacionadas

El inglés antiguo cild significa "feto, infante, persona no nacida o recién nacida," y proviene del protogermánico *kiltham (de donde también derivan el gótico kilþei "útero," inkilþo "embarazada;" el danés kuld "hijos del mismo matrimonio;" el antiguo sueco kulder "camada;" y el inglés antiguo cildhama "útero," literalmente "hogar del niño"). No se conocen cognados seguros fuera del germánico. "Aparentemente, originalmente siempre se usó en relación con la madre como el 'fruto del vientre'" [Buck].

También en el inglés antiguo tardío se usaba para referirse a "un joven de noble cuna" (arcaico, generalmente escrito childe). En los siglos XVI y XVII se usaba especialmente para "niña." El significado más amplio de "persona joven antes de la pubertad" se desarrolló en el inglés antiguo tardío. La frase with child "embarazada" (finales del siglo XII) conserva el sentido original. La extensión de significado de "infante" a "niño" también se encuentra en el francés enfant y en el latín infans. El significado de "su propio hijo; descendencia de los padres" aparece a finales del siglo XII (la palabra en inglés antiguo era bearn; consulta bairn). El uso figurado comienza a finales del siglo XIV. La mayoría de las lenguas indoeuropeas utilizan la misma palabra para "un niño" y "el hijo de uno," aunque hay excepciones (como el latín liberi/pueri).

La dificultad con el plural comenzó en el inglés antiguo, donde el plural nominativo era al principio cild, idéntico al singular. Luego, alrededor del año 975, surgió una forma plural cildru (genitivo cildra), probablemente por claridad, solo para ser re-pluralizada a finales del siglo XII como children, que es así un plural doble. El plural en inglés medio cildre se conserva en el dialecto de Lancashire como childer y en Childermas.

Child abuse se atestigua desde 1963; child-molester desde 1950. Child care data de 1915. Child's play, usado figurativamente para referirse a algo fácil, aparece en Chaucer (finales del siglo XIV):

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]
Les advierto bien, no es un juego de niños tomar una esposa sin pensarlo. ["Merchant's Tale"]

El término es un plural arcaico de cow (sustantivo); un plural doble (similar a children) o un plural genitivo del inglés medio kye, que significa "vacas," proveniente del inglés antiguo cy (genitivo cyna), el plural de cu que significa "vaca." La antigua teoría que sugería que era una contracción del inglés antiguo cowen ha sido descartada hace tiempo.

En el Antiguo Testamento, se menciona a las kine of Bashan, criticadas en Amós 4:1-3 por "oprimir a los pobres," "aplastar a los necesitados," y "decir a sus amos, Traed y bebamos." Generalmente se interpreta que representan a las mujeres voluptuosas y lujuriosamente desenfrenadas de Samaria, "aunque algunos eruditos prefieren ver esto como una referencia al carácter afeminado de los ricos gobernantes de la tierra" ["The K.J.V. Parallel Bible Commentary," 1994]. La palabra traducida del hebreo allí es parah, que significa "vaca, novilla." Las vacas de Bashan, al este del Mar de Galilea, pastaban en prados exuberantes y eran notablemente bien alimentadas y fuertes.

"needle-woman, mujer que cose o hace costuras," década de 1640, con -ess + seamster (también sempster) del inglés medio semester "quien cose, quien se dedica a la costura," del inglés antiguo seamestre "costurera, sastre, persona cuya ocupación es la costura," de seam (sust.) + -ster.

El sufijo -ster es femenino, pero en inglés antiguo seamestre también se aplicaba a hombres, y la palabra en inglés medio se usaba para ambos sexos, aunque los seamsters eran "generalmente mujeres" [Middle English Compendium]. La palabra más antigua para "sastre" es el inglés antiguo seamere. Evidentemente, para el siglo XVII el sufijo femenino ya no se percibía como tal y se añadió uno nuevo (como en children, etc.), y así seamster pasó a aplicarse a los hombres que cosen.

    Anuncios

    Tendencias de " children "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "children"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of children

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "children"
    Anuncios