Anuncios

Significado de disservice

perjuicio; daño; desventaja

Etimología y Historia de disservice

disservice(n.)

"servicio que resulta en daño en lugar de beneficio, ya sea intencional o no," 1590s; véase dis- + service (sustantivo). Quizás formado por analogía con el francés desservice (siglo XVI).

Entradas relacionadas

c. 1100, "celebración de culto religioso público según formas o métodos prescritos," del francés antiguo servise "acto de homenaje; servidumbre; servicio en la mesa; Misa, ceremonia religiosa," del latín servitium (en latín medieval también servicium) "esclavitud, condición de esclavo, servidumbre," también "esclavos colectivamente" (en latín medieval "servicio"), de servus "esclavo" (ver serve (v.)).

El significado "acto de servir, ocupación de un sirviente asistente" está atestiguado desde c. 1200, al igual que el de "asistencia, ayuda; un acto útil." Desde c. 1300 como "provisión de alimentos; secuencia de platos servidos en una comida;" desde finales del siglo XV como "servicio en la mesa, asistencia durante una comida." El sentido de "los utensilios de la mesa" (tea service, etc.) es de mediados del siglo XV.

Los significados "estado de estar obligado a realizar tareas para alguien o a dirección de alguien" y "trabajo realizado o emprendido para otro" son del siglo XIII. El sentido de "servicio o empleo en una corte o administración" es de c. 1300, al igual que el de "servicio militar (especialmente por un caballero); empleo como soldado;" de ahí "lo militar como ocupación" (1706).

El significado "suministro de electricidad, agua, gas, etc., para uso doméstico" es de 1879; más tarde extendido a la transmisión (1927), etc. El significado "cuidado o asistencia experta dada por fabricantes o comerciantes a los compradores de sus bienes" es de 1919. Service industry (a diferencia de production) está atestiguado desde 1938; service allí indica la sección de la economía que satisface las necesidades del consumidor pero no produce bienes tangibles (un sentido atestiguado por 1936). Service-charge está atestiguado por 1929. Una service station originalmente era una parada de gas que también reparaba autos.

At your service como una frase de cortesía está atestiguado por c. 1600. Service-book, que contiene formas para el culto público, está atestiguado desde la década de 1570. También en inglés medio, service era "la devoción o servicio de un amante" (finales del siglo XIV), y "relaciones sexuales, relaciones conyugales" (mediados del siglo XV; service of Venus, o flesh's service).

Este elemento formador de palabras proviene del latín y tiene varios significados: 1. "falta de, no" (como en dishonest); 2. "opuesto de, hacer lo contrario de" (como en disallow); 3. "apartado, alejado" (como en discard). Su origen se encuentra en el francés antiguo des- o directamente en el latín dis-, que significa "separado, en diferentes direcciones, entre otros", y también se usaba de manera figurada para expresar "no" o "in-" y "extremadamente" o "totalmente". En su evolución, se asimiló como dif- antes de -f- y como di- antes de la mayoría de las consonantes sonoras.

Este prefijo latino proviene de la raíz protoindoeuropea *dis-, que también significaba "separado" o "en partes" (y que dio lugar a formas en inglés antiguo como te-, en sajón antiguo como ti-, y en alto alemán antiguo como ze-, que en alemán moderno se ha convertido en zer-). La raíz protoindoeuropea es una forma secundaria de *dwis-, lo que la relaciona con el latín bis que significa "dos veces" (originalmente *dvis) y con duo, evocando la idea de "dos caminos" o "dividido" (de ahí su significado de "separado" o "en partes").

En el latín clásico, dis- tenía un uso similar al de de- y compartía muchos de sus significados. Sin embargo, en el latín tardío, dis- se convirtió en la forma preferida y pasó al francés antiguo como des-. Esta forma se utilizaba para crear palabras compuestas en francés antiguo, donde con el tiempo adquirió un sentido más privativo, es decir, "no". En inglés, muchas de estas palabras eventualmente volvieron a la forma dis-, mientras que en francés, muchas se transformaron de nuevo en de-. Esta confusión en el uso de los prefijos ha perdurado hasta hoy.

En inglés moderno, este prefijo sigue vivo y se utiliza para invertir o negar el significado de las palabras a las que se une. A veces, como en italiano, se reduce a s- (como en spend, splay, sport, sdain para disdain, y en los apellidos Spencer y Spence).

    Anuncios

    Tendencias de " disservice "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "disservice"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of disservice

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios