Anuncios

Significado de ice-bound

bloqueado por hielo; rodeado de hielo; congelado

Etimología y Historia de ice-bound

ice-bound(adj.)

"obstruido por el hielo; congelado en; rodeado o cercado por hielo, de modo que impide el progreso o la aproximación," década de 1650, de ice (sustantivo) + bound (adjetivo 1).

Entradas relacionadas

La palabra "fastened" se utilizó en el siglo XIV en un sentido figurado de "compelido," y antes en la forma más completa bounden (alrededor de 1300), como un adjetivo en participio pasado derivado de bind (verbo). El significado de "bajo obligación" apareció a finales del siglo XV, mientras que el sentido literal de "asegurado al ser atado (con grilletes, cadenas, etc.)" se registró en la década de 1550.

En el ámbito de la filología, se refiere a un elemento gramatical que solo aparece en combinación con otros (en contraste con free), y este uso se estableció en 1926. También se encuentra en compuestos (como storm-bound, "retenido por tormentas en un lugar," 1830). Smyth, en su obra "Sailor's Word-book" de 1867, menciona man-bound (1867), refiriéndose a un barco "detenido en el puerto por falta de una tripulación adecuada."

En inglés antiguo, is significa "hielo, trozo de hielo" (también es el nombre de la runa anglosajona para -i-). Proviene del protogermánico *is-, que también significa "hielo" y es la raíz de palabras similares en nórdico antiguo iss, frisón antiguo is, holandés ijs y alemán Eis. Su origen es incierto, pero podría estar relacionado con el avéstico aexa- ("escarcha, hielo") y isu- ("helado, gélido"), así como con el afgano asai ("escarcha"). El significado coloquial de "diamantes" se documenta desde 1906.

La ortografía moderna comienza a aparecer en el siglo XV y le da un aire francés a la palabra. La expresión On ice ("mantener algo apartado hasta que se necesite") se registra desde 1890. Por otro lado, Thin ice en sentido figurado data de 1884.

La frase break the ice ("romper el hielo", es decir, hacer la primera apertura en cualquier intento) surge en la década de 1580. Originalmente, era una metáfora que describía cómo se abrían caminos para los barcos al romper el hielo del río, aunque hoy en día suele implicar una "reserva fría" en las interacciones. Ice-fishing (pesca en hielo) se menciona por primera vez en 1869, mientras que ice-scraper (raspador de hielo) aparece en el ámbito culinario en 1789.

    Anuncios

    Tendencias de " ice-bound "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "ice-bound"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of ice-bound

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "ice-bound"
    Anuncios