Anuncios

Significado de immunize

inmunizar; proteger contra enfermedades; hacer inmune

Etimología y Historia de immunize

immunize(v.)

En 1889, se utilizó en una traducción de un artículo alemán, proveniente de immune + -ize. Está relacionado con: Immunized; immunizing.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XV, se usaba para referirse a alguien que era "libre, exento" (de impuestos, diezmos, pecados, etc.). Proviene del latín immunis, que significa "exento de servicio público, no gravado; libre de cargas, no tributario." Literalmente, se traduce como "no pagando una parte," y se forma a partir de una versión asimilada de in-, que significa "no, opuesto de" (puedes ver in- (1)), y munis, que se refiere a "realizar servicios" (similar a municipal). Esta última proviene del protoindoeuropeo *moi-n-es-, una forma sufijada de la raíz *mei- (1), que significa "cambiar, ir, moverse." El significado médico específico de "exento (de una enfermedad)," generalmente por inoculación, apareció en 1881. Este término se formó a partir de immunity. La expresión Immune system se documenta en 1917.

1892, sustantivo de acción derivado de immunize.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " immunize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "immunize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of immunize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios