Anuncios

Significado de left

izquierda; restante; débil

Etimología y Historia de left

left(adj.)

c. 1200, "opuesto de derecho," probablemente de las formas Kentish y del norte del inglés del inglés antiguo *lyft "débil; necio" (en lyft-adl "cojera, parálisis"). Comparar con el frisón oriental luf, el dialecto holandés loof "débil, inútil").

El sentido de "opuesto de derecho" proviene de que el izquierdo suele ser la mano más débil, un sentido derivado que también se encuentra en el cognado medio holandés y bajo alemán luchter, luft. Comparar con el lituano kairys "izquierdo" y el letón kreilis "mano izquierda," ambos de una raíz que produce palabras para "torcido, crooked."

El habitual inglés antiguo winstre/winestra "izquierdo" (adj.); "mano izquierda," literalmente "más amigable," un eufemismo usado supersticiosamente para evitar invocar las fuerzas desafortunadas conectadas con el lado izquierdo (comparar con sinister). La palabra Kentish en sí misma podría haber sido originalmente un reemplazo tabú, si en cambio representa el PIE *laiwo- "considerado conspicuo" (representado en griego laios, latín laevus, y ruso levyi). El griego también usa un eufemismo para "izquierdo," aristeros "el mejor" (comparar también con el avéstico vairyastara- "a la izquierda," de vairya- "deseable").

El significado "estar en el lado izquierdo" es de c. 1300. Como adverbio desde principios del siglo XIV. Para los sentidos políticos, ver left (n.).

Se ha utilizado al menos desde c. 1600 en varios sentidos de "irregular, ilícito;" el sentido proverbial anterior era "opuesto a lo que se expresa" (mediados del siglo XV), por ejemplo over the left (shoulder) "en absoluto," añadido a una declaración para negar o descuidar lo que se acaba de decir (1705). Tener two left feet "ser torpe" está atestiguado en 1902.

La frase out in left field "fuera de contacto con realidades pertinentes" está atestiguada desde 1944, desde la posición de campo en béisbol que tiende a estar muy alejada de la jugada (left field en béisbol atestiguado en 1867; las posiciones de campo son desde el punto de vista del bateador). La Left Bank parisina (del río Sena) ha estado asociada con la cultura intelectual y artística al menos desde 1893; Left Coast "Costa del Pacífico de EE.UU." es de la década de 1980.

El alemán link, el holandés linker "izquierdo" se dice que no están directamente relacionados con estos, sino que provienen del alto alemán antiguo slinc y del medio holandés slink "izquierdo," relacionado con el sueco linka "cojea," slinka "colgar," y el inglés antiguo slincan "gatear" (inglés moderno slink).

left

"remaining," pasado y participio pasado de leave (verbo).

left(n.)

Alrededor de 1200, se usaba para referirse al "lado izquierdo, el lado opuesto al derecho," derivado de left (adj.). En formaciones militares, se usaba en relación con el centro; en las orillas de los ríos, implicaba moverse en la dirección de la corriente; en una asamblea, se refería al asiento del presidente; y en béisbol, se tomaba desde el punto de vista del bateador.

El sentido político de "el partido democrático o liberal" surgió de la costumbre de asignar a los miembros de un cuerpo legislativo el lado izquierdo de una cámara. Este uso se atestigua por primera vez en inglés en 1837 (por Carlyle, al referirse a la Revolución Francesa), y probablemente es una traducción literal del francés la gauche (1791), que se dice que se originó durante la sesión de la Asamblea Nacional Francesa en 1789, donde la nobleza ocupaba los asientos a la derecha del presidente y dejaba al Tercer Estado sentarse a la izquierda. El término se generalizó en el discurso político de Estados Unidos y Gran Bretaña alrededor de 1900. Tanto el Century Dictionary como el OED en su segunda edición se refieren a esto principalmente en el contexto de la política europea continental.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo læfan significa "dejar algo en el mismo estado o condición; permitir que algo permanezca, dejar que sobreviva; tener algo que queda (de una persona fallecida, en referencia a herederos, etc.); legar (una herencia)". Proviene del proto-germánico *laibjanan (que también dio lugar al frisón antiguo leva "dejar", y al sajón antiguo farlebid "sobrante"). Este término es la forma causativa de *liban, que significa "permanecer" (de donde derivan el inglés antiguo belifan, el alemán bleiben y el gótico bileiban, todos con el sentido de "quedarse"). Su raíz en indoeuropeo es *leip-, que significa "pegarse, adherirse".

La raíz germánica parece haber tenido principalmente el significado de "permanecer, continuar" (que también existía en inglés antiguo, aunque hoy ha caído en desuso). Este mismo sentido se encuentra en griego con lipares, que significa "perseverante, importuno". Sin embargo, se considera que este significado se desarrolló a partir de la idea primaria indoeuropea de "adherirse, ser pegajoso" (como se ve en el lituano lipti, el eslavo antiguo lipet "adherirse", el griego lipos "grasa" y el sánscrito rip-/lip- "untar, adherirse").

Originalmente, era un verbo fuerte (su participio pasado era lifen), pero pronto evolucionó hacia una forma débil. El significado de "irse, marcharse, abandonar un lugar" (alrededor del año 1200) surge de la noción de "dejar algo atrás" (como en to leave the earth "morir" o to leave the field "retirarse"). Desde aproximadamente 1200, también adquirió el sentido de "detenerse, cesar; rendirse, renunciar, abstenerse de algo; discontinuar, llegar a su fin". Además, se usó para expresar "omitir, descuidar; abandonar, desamparar, dejar" e incluso "divorciarse". También se empleó para significar "permitir que alguien se vaya".

El uso coloquial para "dejar, permitir" aparece alrededor de 1840 y se considera principalmente del inglés americano, aunque no está relacionado con leave (sustantivo). La expresión leave out "omitir" se documenta a finales del siglo XV. La frase leave (something) alone surge alrededor de 1400, mientras que leave (something) be aparece en 1825. La expresión leave (something/nothing) to be desired se registra en 1780, y leave it at that en 1902. Por último, Leave off se utiliza desde alrededor de 1400 con el sentido de "cesar, desistir" (transitivo) y desde principios del siglo XV como "detenerse, poner fin" (intransitivo).

A principios del siglo XV, sinistre se usaba para describir algo "impulsado por la malicia o el rencor; falso, deshonesto, destinado a engañar," especialmente en expresiones como suggestion, report, etc. Provenía del francés antiguo senestre, sinistre, que significaba "contrario, falso; desfavorable; a la izquierda" (siglo XIV), y a su vez del latín sinister, que se traducía como "izquierdo, del lado izquierdo" (opuesto a dexter). Su origen es incierto.

Se ha sugerido que podría significar "la mano más lenta o débil" [Tucker], pero Klein y Buck proponen que es un eufemismo (ver left (adj.)) relacionado con la raíz del sánscrito saniyan, que significa "más útil, más ventajoso." Este significado podría haber surgido del sufijo contrastivo o comparativo -ter, como en dexter (ver dexterity). Sin embargo, "esto sigue siendo especulativo, ya que la semántica no es lo suficientemente específica" [de Vaan].

En la antigua Roma, la palabra se usaba en la auguría para referirse a lo "desafortunado, desfavorable" (los presagios, especialmente los vuelos de aves, vistos del lado izquierdo se consideraban augurios de mala suerte). Así, sinister adquirió un significado de "dañino, desfavorable, adverso." Esta connotación se vio influenciada por la práctica griega de observar los augurios de cara al norte. En cambio, los romanos genuinos se orientaban hacia el sur, donde la izquierda era considerada favorable. Por lo tanto, sinister también conservó un sentido secundario en latín de "favorable, auspicioso, afortunado, de buena suerte."

Cuando se refería a personas, comenzó a usarse para describir a alguien "engañoso, pérfido," a finales del siglo XV. El sentido clásico y literal de "izquierdo en oposición a derecho, del lado izquierdo (del cuerpo)" se documenta en inglés alrededor de 1500. En heráldica (desde la década de 1560), sinister indica "izquierda, hacia la izquierda." Relacionado: Sinisterly; sinisterness.

Bend sinister (no bar sinister) en heráldica señala la ilegitimidad y mantiene el sentido literal de "del lado izquierdo o desde él" (aunque en heráldica esto se refiere a la perspectiva del portador del escudo, no del observador; ver bend (n.2)).

Anuncios

Tendencias de " left "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "left"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of left

Anuncios
Tendencias
Anuncios