Anuncios

Significado de lobster

langosta; marisco; insecto (en algunas regiones)

Etimología y Historia de lobster

lobster(n.)

Un gran marisco de diez patas, con cola larga y ojos en forma de tallo (Homarus vulgaris), en inglés medio temprano se conocía como lopster o lopister. Este término proviene del inglés antiguo loppestre, que significaba "langosta" y también "langosta" en el sentido de "insecto". Se cree que es una corrupción del latín locusta o lucusta, que se refería a "marisco, langosta" y también a "langosta, saltamontes", aunque su origen exacto es incierto.

De Vaan menciona que "la única palabra similar en forma y significado es lacerta, que significa 'lagarto' o 'caballa', pero no hay un antecesor común claro. ... [E]s posible que sean palabras afines en el idioma del cual el latín tomó estas formas."

El cambio de la -c- latina a la -p- inglesa (y, a partir del siglo XIV, a -b-) no está del todo claro; podría deberse a la influencia del inglés antiguo loppe o lobbe, que significaban "araña". Además, la terminación parece haber sido modificada por el antiguo sufijo de sustantivo femenino agente, que se conserva en nombres como Baxter o Webster (consulta -ster), y que se asemejaba al sonido latino -sta.

Según el Diccionario de Inglés de Oxford (1989), la palabra latina originalmente se refería a "langosta o algún crustáceo similar", y su uso para describir langostas podría haber surgido por la similitud en su forma. En las canteras de piedra caliza de Worcestershire, los fósiles de trilobites eran conocidos coloquialmente como locusts, lo que parece haber sido un término genérico para "artrópodo no identificado" (similar a cómo apple se usaba para "fruta extranjera").

El término Locusta en el sentido de "langosta" también aparece en el antiguo cornish como legast y en francés como langouste (siglo XII), que ahora significa "cangrejo de río" o "langosta de agua dulce", pero en el francés antiguo podía referirse tanto a "langosta" como a "langosta" en el sentido de insecto. Un salterio del siglo XIII menciona a Dios entregando las cosechas de Egipto a los langoustes).

Desde la década de 1640, el término se ha usado como jerga para referirse a "un soldado británico", inicialmente en alusión a la armadura articulada de los cuirassiers de los Roundheads, y más tarde (en 1660) al abrigo rojo, el color de una langosta hervida.

Sir William Waller having received from London [in June 1643] a fresh regiment of five hundred horse, under the command of sir Arthur Haslerigge, which were so prodigiously armed that they were called by the other side the regiment of lobsters, because of their bright iron shells with which they were covered, being perfect curasseers. [Lord Clarendon, "History of the Rebellion," 1647]
Sir William Waller, tras recibir de Londres [en junio de 1643] un nuevo regimiento de quinientos caballos, bajo el mando de sir Arthur Haslerigge, que estaban tan prodigiosamente armados que el enemigo los llamaba el regimiento de los langostas, debido a sus brillantes armaduras de hierro con las que estaban cubiertos, siendo perfectos cuirassiers. [Lord Clarendon, "Historia de la Rebelión", 1647]

Entradas relacionadas

1823, inglés americano, proveniente de lobster (sustantivo) + man (sustantivo).

"saltamontes, un gran insecto ortóptero conocido por sus migraciones masivas que suelen ir acompañadas de devastadoras destrucciones de la vegetación," a principios del siglo XIV, tomado anteriormente del francés antiguo languste (alrededor de 1200), del latín locusta "langosta; langosta de mar" (ver lobster).

In the Hebrew Bible there are nine different names for the insect or for particular species or varieties; in the English Bible they are rendered sometimes 'locust,' sometimes 'beetle,' 'grasshopper,' 'caterpillar,' 'palmerworm,' etc. The precise application of several names is unknown. [OED, 1989]
En la Biblia hebrea hay nueve nombres diferentes para el insecto o para especies o variedades particulares; en la Biblia en inglés a veces se traduce como 'langosta,' a veces como 'escarabajo,' 'saltamontes,' 'oruga,' 'gusano de palma,' etc. La aplicación precisa de varios de estos nombres es desconocida. [OED, 1989]

El antiguo inglés -istre, proveniente del protogermánico *-istrijon, era un sufijo femenino que se usaba como equivalente del masculino -ere (ver -er (1)). También se empleaba en el inglés medio para formar sustantivos de acción (es decir, "una persona que...") sin tener en cuenta el género.

El uso de este sufijo como sustantivo de agente sin género parece haber sido una aplicación más amplia del sufijo femenino original, comenzando en el norte de Inglaterra. Sin embargo, los lingüistas no se ponen de acuerdo sobre si esto indica una dominación femenina en los oficios de tejido y panadería, como se refleja en apellidos como Webster, Baxter, Brewster, etc. (aunque el moderno spinster probablemente tenga un final originalmente femenino). Para Dempster, consulta deem (v.).

También se puede comparar con whitester "quien blanquea tela;" kempster (c. 1400; Halliwell lo tiene como kembster) "mujer que limpia lana." Chaucer ("Cuento del comerciante") usa chidester "una mujer enojada" (en el siglo XVII se usaba scoldster). "Piers Plowman" (finales del siglo XIV) menciona waferster "mujer que hornea o vende obleas." Un salterio de alrededor de 1400 tiene yongling tabourester "chica tamborilera" (en latín puellarum tympanistriarum).

También se puede comparar con el inglés medio shepster (finales del siglo XIV) "modista, mujer que corta," literalmente "shapester," sleestere (mediados del siglo XV) "asesina, mujer que mata" ("slay-ster"). Sewster "costurera" (inglés medio seuestre, finales del siglo XIII como apellido, también usado para hombres) todavía aparece en Jonson, pero fue obsoleto o provincial después del siglo XVII.

En inglés moderno, el sufijo ha sido productivo en la formación de sustantivos derivados como gamester (compara gamer), roadster, punster, rodster "pescador," throwster "jugador," etc. Pero aún con conciencia del sexo; Thackeray (1850) usa el jocoso spokester "mujer o portavoz." Tonguester "persona habladora, locuaz" parece ser una palabra inventada (1871). "American Speech" en 1935 informó que "los cantantes son ahora tunesters para los escritores de publicidad de vodevil y otros espectáculos." Un diccionario de jerga de ladrones de 1798 tiene yapster "un perro."

    Anuncios

    Tendencias de " lobster "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "lobster"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of lobster

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "lobster"
    Anuncios