Anuncios

Significado de misknow

no conocer; entender incorrectamente; no reconocer

Etimología y Historia de misknow

misknow(v.)

En la década de 1520, el término se utilizaba para referirse a "conocer de manera imperfecta o malinterpretar". Se formó a partir de mis- (1), que significa "malamente o erróneamente", y know (verbo). También se relaciona con las formas Misknown y misknowing. En inglés medio, su significado era "no conocer o no estar al tanto de algo; no reconocer a alguien".

Entradas relacionadas

El inglés antiguo cnawan (verbo fuerte de la clase VII; pasado cneow, participio pasado cnawen) significa "percebir que una cosa es idéntica a otra" y también "ser capaz de distinguir" en general (tocnawan); "percibir o entender como un hecho o verdad" (en contraste con believe); y "saber cómo (hacer algo)." Proviene del protogermánico *knew- (que también dio lugar al alto alemán antiguo bi-chnaan, ir-chnaan, que significa "conocer"), y se remonta a la raíz indoeuropea *gno-, que significa "conocer."

Para la pronunciación, consulta kn-. Este verbo fue común en las lenguas germánicas, pero hoy en día solo se conserva en inglés, donde tiene un uso muy amplio. De hecho, abarca significados que en otros idiomas requieren dos o más verbos. Por ejemplo, en alemán se usan wissen, kennen, erkennen y en parte können; en francés hay connaître ("percibir, entender, reconocer") y savoir ("tener conocimiento de, saber cómo"). En latín, se usaban scire ("entender, percibir") y cognoscere ("llegar a conocer, reconocer"). En eslavo antiguo, encontramos znaja y vemi. Los anglosajones, por su parte, también tenían dos palabras distintas para esto, siendo la otra witan (consulta wit (v.)).

A partir de alrededor de 1200, el verbo comenzó a usarse con el significado de "experimentar, vivir algo." La acepción "tener relaciones sexuales con" —que también se encuentra en otros idiomas modernos— se documenta desde aproximadamente 1200, proveniente del Antiguo Testamento (Génesis 4:1). Desde la década de 1540, se atestigua en expresiones coloquiales que sugieren astucia o sagacidad (aunque a menudo en un sentido negativo).

As far as (one) knows ("hasta donde (uno) sabe") aparece a finales del siglo XIV. La expresión God knows data de alrededor de 1400. La frase know too much (en el sentido de "saber demasiado" como para ser dejado vivir, escapar, etc.) se registra en 1872. Por otro lado, know better ("haber aprendido por experiencia") se documenta en 1704.

Como expresión de sorpresa, what do you know se atestigua en 1914. En cambio, Don't I know it en el sentido opuesto ("no necesitas decírmelo") aparece en 1841.

Es un prefijo de origen germánico que se añade a sustantivos y verbos, y que significa "malo" o "incorrecto". Proviene del inglés antiguo mis-, que a su vez se origina en el protogermánico *missa-, que se traduce como "divergente" o "extraviado". Este mismo prefijo se encuentra en el frisón antiguo y el sajón antiguo como mis-, en el neerlandés medio como misse-, en el alto alemán antiguo como missa-, en el alemán moderno como miß-, en el nórdico antiguo como mis- y en el gótico como missa-. Su significado podría interpretarse literalmente como "de una manera alterada", y su raíz sugiere una noción de "diferencia" o "cambio", similar a la palabra gótica misso, que significa "mutuamente". Esto podría relacionarse con la raíz protoindoeuropea *mit-to-, derivada de *mei- (1), que significa "cambiar".

En inglés antiguo, este prefijo era muy productivo como elemento formador de palabras, como se ve en mislæran, que significa "dar un mal consejo" o "enseñar de manera incorrecta". Entre los siglos XIV y XVI, en algunos verbos comenzó a adquirir un matiz de "desfavorablemente", y se usó como un prefijo intensivo en palabras que ya expresaban una sensación negativa, como en misdoubt (que significa "desconfiar"). En inglés antiguo y en las primeras etapas del inglés medio, a menudo se consideraba casi como una palabra independiente y, en muchas ocasiones, se escribía como tal. Además, el inglés antiguo contaba con un adjetivo derivado de este prefijo, mislic, que significaba "diverso", "desigual" o "variado", y un adverbio, mislice, que se traducía como "en diversas direcciones", "erróneamente" o "extraviadamente". Estos correspondían al alemán misslich (adjetivo). Con el tiempo, se ha confundido con mis- (2).

    Anuncios

    Tendencias de " misknow "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "misknow"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of misknow

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios