Anuncios

Significado de old-time

antiguo; de tiempos pasados; tradicional

Etimología y Historia de old-time

old-time(adj.)

"de larga data; con las características de épocas pasadas," 1824, de old + time (sustantivo). Relacionado: Old-timey (1850). Old times "días antiguos" es de finales del siglo XIV. El término coloquial old-timer "quien ha ocupado un lugar o condición durante mucho tiempo; quien mantiene las opiniones y costumbres de épocas pasadas" es de 1860.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo ald (en anglio), eald (en west saxón y kentiano) significa "antiguo, de origen ancestral, perteneciente a la antigüedad, primitivo; que ha existido o se ha utilizado durante mucho tiempo; cercano al final de su ciclo vital normal; mayor, maduro, experimentado." Proviene del protogermánico *althaz, que se traduce como "crecido, adulto" (de ahí también el frisón antiguo ald, el gótico alþeis, el neerlandés oud y el alemán alt). Originalmente, era una forma de participio pasado de un verbo que significaba "crecer, nutrir" (similar al gótico alan "crecer" y al nórdico antiguo ala "nutrir"). Esta raíz se remonta al protoindoeuropeo *al- (2), que también significa "crecer, nutrir." El sonido original de la vocal en inglés antiguo se conserva en el escocés auld y también en alderman. Las formas comparativas y superlativas originales (elder, eldest) se mantienen en usos específicos.

La raíz protoindoeuropea más común es *sen- (consulta senior (adj.)). Algunos idiomas indoeuropeos diferencian entre palabras que significan "viejo" (en contraposición a joven) y aquellas que se refieren a "viejo" (en contraste con nuevo). Además, algunos cuentan con términos específicos para referirse a personas ancianas en lugar de objetos viejos. En latín, senex se usaba para describir seres vivos envejecidos, principalmente personas, mientras que vetus (literalmente "con muchos años") se aplicaba a objetos inanimados. En griego, geraios se usaba mayormente para humanos, y palaios para cosas, aunque a veces se usaba de manera despectiva para referirse a personas. También existía el término griego arkhaios, que significa literalmente "perteneciente al principio," y que se asemeja al francés ancien, usado principalmente para describir cosas "de tiempos pasados."

El inglés antiguo también contaba con fyrn, que significa "antiguo" y está relacionado con feor "lejos, distante" (consulta far y compara con el gótico fairneis, el nórdico antiguo forn "viejo, de antaño" y el alto alemán antiguo firni "viejo, experimentado").

El significado de "de una edad determinada" (como en three days old) surge a finales del inglés antiguo. La acepción de "relacionado con las primeras etapas de desarrollo o períodos de tiempo" también aparece en esa misma época. Como intensificador que significa "grande, alto," se utiliza a mediados del siglo XV, aunque hoy en día solo se emplea seguido de otro adjetivo (gay old time, good old Charlie Brown). Como sustantivo que se refiere a "los ancianos," se documenta desde el siglo XII. La expresión Of old, que significa "en tiempos antiguos," aparece a finales del siglo XIV.

Old age ("edad avanzada") se registra a principios del siglo XIV. Old Testament se atestigua desde mediados del siglo XIV (en inglés antiguo se decía old law). La expresión Old lady ("esposa, madre") se documenta alrededor de 1775 (aunque se puede comparar con el inglés antiguo seo ealde hlæfdige, que significa "la reina viuda"). Por otro lado, Old man ("hombre de edad avanzada") proviene del inglés antiguo; el sentido de "esposo, padre, jefe" aparece en 1854, y antes (en 1830) era una jerga militar para referirse a un "oficial al mando." La expresión old boy como forma familiar de tratamiento surge alrededor de 1600. Old days ("tiempos pasados") se documenta en el inglés antiguo tardío; old time ("tiempos pasados") aparece a finales del siglo XIV. La expresión good old days, que se refiere a "tiempos pasados considerados mejores que el presente," a veces de forma irónica, se registra en la década de 1670. Por último, Old Light (adj.) en el contexto religioso, que significa "que favorece la fe o principios antiguos," data de 1819.

Antiguo Inglés tima "duración temporal, espacio de tiempo limitado," del Proto-Germánico *tima- "tiempo" (fuente también del Antiguo Nórdico timi "tiempo, tiempo adecuado," Sueco timme "una hora"), reconstruido para provenir del PIE *di-mon-, forma sufijada de la raíz *da- "dividir" (comparar con tide).

El sentido abstracto de "tiempo como duración continua indefinida" se registra desde finales del siglo XIV. Personificado como un hombre anciano y calvo (pero con un mechón) que lleva una guadaña y un reloj de arena.

En inglés, una sola palabra abarca el tiempo como "extensión" y "punto" (Francés temps/fois, Alemán zeit/mal) así como "hora" (como en what time is it?; comparar con Francés heure, Alemán Uhr).

Se atestigua desde mediados del siglo XIV como "uno de varios instantes repetidos" (how many times?). Los sentidos extendidos como "ocasión," "el momento adecuado," "ocio," o times (v.) "multiplicado por" se desarrollaron en el Inglés Antiguo y Medieval, probablemente como un crecimiento natural de frases como "Él la encomienda a Dios cien veces" (Antiguo Francés La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un tiempo de disfrute) fue común en inglés desde c 1520 hasta c 1688; fue aparentemente retenido en América, de donde fue readoptado en Gran Bretaña en el siglo XIX. [OED, 1989]

Time of day fue un saludo popular del siglo XVII ("Buen tiempo del día a su Real Gracia," "Ricardo III," I.iii.18), de ahí give (one) the time of day "saludar socialmente" (1590s; anteriormente give good day, mediados del siglo XIV). Se conserva en la negación, como lo que se retiene o se niega con desdén o como un desprecio.

Como "un período considerado en referencia a las condiciones prevalecientes," finales del siglo XV [Los hombres dicen comúnmente que después de eso el tiempo avanza, así deben ir las personas]. También en "El tiempo está fuera de lugar" de Hamlet, etc. The times "la época actual" se atestigua en la década de 1590. Times como el nombre de un periódico data de 1788. Estar behind the times "pasado de moda" es de 1831; estar ahead of (one's) time es de 1837.

Time warp se atestigua en 1954; time-traveling en el sentido de ciencia ficción es de 1895 en "La Máquina del Tiempo" de H.G. Wells.

Time after time "repetidamente" es de la década de 1630; time and again "repetidamente" es de 1864. From time to time "a intervalos" es a finales del siglo XIV.

Como la señal para el final del servicio en una casa pública, 1912, de ahí "hora de cierre" en un sentido general. El significado "duración de una sentencia de prisión es de 1837; hacer do time "cumplir una condena de prisión" es de 1865.

Estar in time "no demasiado tarde" es de finales del siglo XV. Adverbial on time "puntualmente" es de 1821. Estar on time "puntual" (adj.) es de 1854 en el ferrocarril. No tener time for "falta de respeto o admiración por" es de 1911.

About time, irónicamente por "hace mucho que debió haber llegado," se registra desde 1920. Next time "próxima ocasión" es a finales del siglo XIV. Time off (n.) "un descanso de la ocupación" es de 1930.

    Anuncios

    Tendencias de " old-time "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "old-time"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of old-time

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "old-time"
    Anuncios