Anuncios

Significado de once

una vez; en una ocasión; anteriormente

Etimología y Historia de once

once(adv.)

La expresión "una sola vez; en un momento del pasado, anteriormente" data de alrededor del año 1200, escrita como anes. Es básicamente una forma adverbial de one, con un genitivo adverbial -s. En inglés antiguo, se usaba æne, pero esta forma fue reemplazada o transformada por analogía con el genitivo singular de la temprana forma media inglesa de one, además de la tendencia común de añadir -es a los adverbios en esa época. La ortografía cambió a medida que la pronunciación evolucionó de dos sílabas a una, aproximadamente desde el año 1300; la -ce se mantuvo para conservar la sonoridad suave de -s- (puedes compararlo con hence). El cambio en la pronunciación hacia "wuns" es similar al de one.

Como forma enfática, que significa "de una vez por todas", se documenta desde alrededor del año 1300, aunque en el inglés estadounidense moderno es una construcción del dialecto alemán de Pensilvania. La acepción de "en un tiempo pasado" (aunque no necesariamente refiriéndose a un único momento) surge a mediados del siglo XIII.

Never once, que significa "nunca en absoluto", aparece a principios del siglo XIII. Once in a while, que se traduce como "a veces", se registra en 1781. La frase Once upon a time, utilizada para iniciar un cuento, se documenta desde la década de 1590, aunque anteriormente se escribía once on a time (finales del siglo XIV). Por su parte, At once originalmente (principios del siglo XIII) significaba "simultáneamente", y más tarde se usó para referirse a "en compañía de alguien" (alrededor del año 1300), manteniendo el sentido de "uno" en la expresión. Esta frase solía escribirse como una sola palabra, atones, y su significado moderno de "inmediatamente" se atestigua desde la década de 1530. Finalmente, Once and for all, que se traduce como "una vez como acto final", data de 1848, aunque anteriormente se conocía como once for all (finales del siglo XV).

Entradas relacionadas

"(lejos) de aquí," a finales del siglo XIII, hennes, con el genitivo adverbial -s + el inglés antiguo heonan "lejos, de aquí," proveniente del germánico occidental *hin- (también fuente del sajón antiguo hinan, alto alemán antiguo hinnan, alemán hinnen), del protoindoeuropeo *ki-, variante de la raíz *ko- "este," el núcleo del pronombre demostrativo (ver here).

La ortografía moderna (mediados del siglo XV) es fonética, diseñada para conservar el sonido aspirado -s- (comparar con twice, once, since). Originalmente significaba "lejos de este lugar;" en relación al tiempo, "a partir de este momento," a finales del siglo XIV; el significado de "a partir de este (hecho o circunstancia)" se registró por primera vez en la década de 1580. Wycliffe (1382) utiliza hennys & þennys para "de aquí y allá, de ambos lados."

“ser una sola unidad o individuo; ser una sola persona, cosa, etc. de la clase mencionada;” como pronombre, “una sola persona o cosa, un individuo, alguien;” como sustantivo, “el primero o más bajo de los números cardinales; único en su clase, el mismo; el primer número entero, que consta de una sola unidad; unidad; el símbolo que representa uno o unidad;” alrededor del año 1200, proviene del inglés antiguo an (adjetivo, pronombre, sustantivo) “uno,” del protogermánico *ainaz (también fuente del nórdico antiguo einn, danés een, frisón antiguo an, holandés een, alemán ein, gótico ains), de la raíz indoeuropea *oi-no- “uno, único.”

Originalmente se pronunciaba como todavía se hace en only, atone, alone, y en dialectos como good 'un, young 'un, etc.; la pronunciación estándar actual “wun” comenzó alrededor del siglo XIV en el suroeste y oeste de Inglaterra (Tyndale, un hombre de Gloucester, lo escribe como won en su traducción de la Biblia), y se generalizó en el siglo XVIII. Su uso como pronombre indefinido fue influenciado por el francés on y el latín homo, que no están relacionados.

Antes del nombre de una persona, indica “desconocido hasta ahora” o no conocido por el hablante.

One and only “querido/a” es de 1906. El argot one-arm bandit para un tipo de máquina tragamonedas se registra en 1938. One-night stand es de 1880 en el sentido de actuación; en 1963 en el sentido sexual. One of the boys “un tipo amable y ordinario” es de 1893. One-track mind “mente capaz de seguir solo una línea de pensamiento o acción” es de 1915. La expresión de bebida one for the road es de 1950 (como título de canción). One-man band es de 1909 en sentido literal, 1914 en sentido figurado. One of those things “ocurrencia impredecible” (también un encogimiento de hombros verbal) es de 1934 (la canción de Cole Porter es de 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
La cláusula de conciencia es una de las debilidades del proyecto de ley. Es una de esas cosas que tienden a crear amargura. La cláusula de conciencia es una de esas cosas que son inseparables de un proyecto de ley como este. Es una de esas cosas que divide a las ovejas de las cabras—los miembros pueden identificarlas por sí mismos—en el patio de recreo, en la escuela. [“Ejercicios Religiosos en Proyectos de Ley Escolares,” Debates Parlamentarios de Nueva Zelanda, 13 de agosto de 1926]
Anuncios

Tendencias de " once "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "once"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of once

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "once"
Anuncios