Anuncios

Significado de otherworldly

sobrenatural; de otro mundo; imaginario

Etimología y Historia de otherworldly

otherworldly(adj.)

En 1854, se utilizó la palabra para describir a quienes "se rigen en esta vida por motivos relacionados con la consideración de una vida después de la muerte." Se forma a partir de other + world + -ly (1). Para 1873, ya se usaba para referirse a algo "relacionado con un mundo de imaginación."

El término Otherworldliness se documenta desde 1819. La frase other world aparece alrededor del año 1200 (oþre weorlde) y se entendía como "vida después de la muerte, tierra de espíritus, mundo venidero." Hacia 1300, se usaba para describir "un mundo de idealismo o fantasía, un estado de existencia diferente al normal." Sin embargo, parece que otherworldliness se formó a partir de worldliness. Leigh Hunt fue quien lo usó por primera vez en una publicación, en "The Examiner" [19 de diciembre de 1819]. No obstante, se hizo más conocido gracias a un uso reportado por Coleridge, impreso en las selecciones de cartas y conversaciones de Coleridge realizadas por Thomas Allsop (1836), que aparentemente abarcan los años 1818-1822. A menudo se le atribuye la palabra a Coleridge, quien escribió:

As there is a worldliness or the too much of this life, so there is another-worldliness, or rather other worldliness, equally hateful and selfish with this worldliness.
Así como hay una worldliness o un exceso de esta vida, también existe una another-worldliness, o más bien other worldliness, igualmente odiosa y egoísta que esta worldliness.

Hunt, en su "Autobiografía" (1850), menciona:

I hope I am not giving fresh instance of a weakness which I suppose myself to have outgrown; much less appropriating an invention which does not belong to me; but an accomplished authoress one day (Mrs. Jameson), at the table of my friend Barry Cornwall, quoted the term "otherworldliness" from Coleridge. I said Coleridge was rich enough not to need the transference to him of other men's property; and that I felt so much honoured by the supposition in this instance, that I could not help claiming the word as my own. If Coleridge, indeed, used it before me, I can only say that I was not aware of it, and that my own reflections, very much accustomed to that side of speculation, would have suggested an identical thought.
Espero no estar ofreciendo un nuevo ejemplo de una debilidad que creo haber superado; mucho menos apropiándome de una invención que no me pertenece. Pero un día, una talentosa autora (la señora Jameson), en la mesa de mi amigo Barry Cornwall, citó el término "otherworldliness" de Coleridge. Yo respondí que Coleridge era lo suficientemente rico como para no necesitar que le transfirieran la propiedad de otros; y que me sentía tan honrado por la suposición en este caso, que no pude evitar reclamar la palabra como mía. Si Coleridge, de hecho, lo usó antes que yo, solo puedo decir que no lo sabía, y que mis propias reflexiones, muy acostumbradas a ese tipo de especulación, habrían sugerido un pensamiento idéntico.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo oþer significa "segundo, el segundo de dos; adicional, otro más" (adjetivo), y también se usaba como pronombre, "uno de los dos; una persona o cosa diferente de la que se está viendo." Proviene del protogermánico *anthera- (que también dio lugar al antiguo sajón athar, antiguo frisón other, antiguo nórdico annarr, medio holandés y holandés ander, antiguo alto alemán andar, alemán ander, gótico anþar "segundo, otro").

Estas formas provienen del protoindoeuropeo *an-tero- (fuente del lituano antras, antiguo prusiano anters "otro, segundo"), que podría ser una variante de *al-tero- "el otro de dos" (origen del latín alter), derivado de la raíz *al- "más allá" y el sufijo comparativo adjetival *-tero-. O el primer elemento podría ser el pronombre *eno-, *ono- [Boutkan]. Las formas en inglés antiguo, sajón antiguo y frisón antiguo muestran "una pérdida normal de la n antes de fricativas" [Barnhart].

El sentido de "segundo" se separó de esta palabra en inglés (que ahora usa second (adjetivo), proveniente del latín) y en alemán (zweiter, de zwei "dos") para evitar ambigüedades. Sin embargo, en escandinavo, el segundo piso sigue siendo el "otro" piso (sueco andra, danés anden). También se puede comparar con el inglés antiguo oþergeara "el próximo año."

Como adverbio, se usó para decir "en segundo lugar" (finales del inglés antiguo); "de otra manera" (c. 1200); "además" (mediados del siglo XIV).

The other woman "una mujer con la que un hombre comienza una aventura amorosa mientras ya está comprometido" data de 1855. The other day originalmente (finales del inglés antiguo) significaba "el día siguiente;" más tarde (c. 1300) pasó a ser "ayer;" y ahora, de manera más laxa, se interpreta como "hace uno o dos días" (principios del siglo XV). El OED señala que the other place era un eufemismo para referirse al infierno o "Oxford visto desde Cambridge (y viceversa)." La expresión other half en referencia a los pobres o ricos se documenta desde c. 1600.

La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]

Medio Inglés, del Inglés Antiguo woruld, worold "existencia secular humana, ocupaciones, placeres y preocupaciones de esta vida," también "un largo período de tiempo," también "la raza humana, la humanidad" (pero no "la tierra"), una palabra peculiar de las lenguas germánicas, con un sentido literal de "edad del hombre."

Se reconstruye a partir de un compuesto Proto-Germánico de *wer "hombre" (Inglés Antiguo wer, aún en werewolf; ver virile) y *ald "edad" (Inglés Antiguo ald; ver old). Cognados incluyen Suevo Antiguo werold, Frisón Antiguo warld, Neerlandés wereld, Nórdico Antiguo verold, Alto Alemán Antiguo weralt, Alemán Welt). El Latín saeculum puede significar tanto "edad" como "mundo," al igual que el Griego aiōn.

Originalmente "vida en la tierra, este mundo (en oposición a la vida después de la muerte)." El sentido se extendió a "el mundo conocido," luego a "el mundo físico en el sentido más amplio, la creación, el universo" (hacia c. 1200).

El sentido más antiguo está en world without end (traduciendo el Latín saecula saeculorum), y en worldly. En teología especialmente "esa parte de la humanidad dedicada a los asuntos seculares y placeres del estado presente" (mediados del siglo XIV), un sentido a menudo revivido por sectas posteriores. En la concepción científica moderna, "cuerpo planetario concebido como poblado," hacia 1713.

En los evangelios en Inglés Antiguo, la palabra más común para "el mundo físico" era Middangeard (Nórdico Antiguo Midgard), literalmente "el recinto medio" (ver yard (n.1)), que está arraigado en la cosmología germánica. El Griego kosmos en su sentido eclesiástico de "mundo de personas" a veces se traducía en Gótico como manaseþs, literalmente "semilla de hombre." La palabra usual en Nórdico Antiguo era heimr, literalmente "morada" (ver home).

Según Buck, las palabras para "mundo" en algunas otras lenguas indoeuropeas derivan de la raíz para "fondo, base" (como el Irlandés domun, Eslavo Eclesiástico Antiguo duno, relacionado con el Inglés deep); la palabra Lituana es pasaulis, de pa- "bajo" + saulė "sol."

La palabra inglesa más tarde se usó para cualquier estado o esfera de existencia (c. 1200), como "número total de personas unidas por una fe, herencia, etc. comunes" (c. 1600). En la geografía moderna, década de 1550, "porción particular o parte del globo" (como New World).

Está atestiguado hacia c. 1200 en frases enfáticas que expresan asombro, perplejidad, etc. (como how in the world?). El significado hiperbólico o enfático "una gran cantidad o número," en a world of, es de finales del siglo XIV. For all the world "en cada particular" es de mediados del siglo XIV.

Out of this world "superando, maravilloso" es de 1928; anteriormente significaba "muerto." To think the world of "tener en la más alta estima posible" es de 1886, Inglés Americano.

I know a little maiden
With hair of raven hue
She thinks the world of me
Though she may not care for you.
["About My Girl," in Bangor (Maine) Commercial, April 3, 1886]
Conozco a una pequeña doncella
Con cabello de tono cuervo
Ella piensa el mundo de mí
Aunque ella puede no preocuparse por ti.
["About My Girl," en Bangor (Maine) Commercial, 3 de abril de 1886]

World power en el sentido geopolítico se registra en 1900. World language es de 1867 como "lengua entendida y empleada en cada continente;" de 1877 en referencia al Inglés como el adecuado, de 12885 del Volapük.

World Cup es de 1951; el béisbol estadounidense World Series es de 1893 (originalmente a menudo World's Series). World-class está atestiguado desde 1950, originalmente de atletas olímpicos.

World-wearied es de la década de 1590.

Este sufijo se utiliza para formar adjetivos a partir de sustantivos y significa "que tiene las cualidades de, de la forma o naturaleza de" (manly, lordly), así como "apropiado para, adecuado, idóneo para" (bodily, earthly, daily). Su origen es irregular y proviene del inglés antiguo -lic, que a su vez se deriva del protogermánico *-liko- (en frisón antiguo -lik, en neerlandés -lijk, en alto alemán antiguo -lih, en alemán moderno -lich, y en nórdico antiguo -ligr). Este sufijo está relacionado con *likom-, que significa "apariencia, forma" (en inglés antiguo lich se traduce como "cadáver, cuerpo"; consulta lich, que es un cognado, y también like (adjetivo), que es idéntico).

    Anuncios

    Tendencias de " otherworldly "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "otherworldly"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of otherworldly

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "otherworldly"
    Anuncios