Anuncios

Significado de outstrip

superar; sobrepasar; aventajar

Etimología y Historia de outstrip

outstrip(v.)

En la década de 1570, el término "outstrip" se usaba para describir la acción de "pasar corriendo", y su origen se puede rastrear hasta Lyly. Podría derivar de out- más el inglés medio strip, que significaba "moverse rápidamente" o "dar un golpe", especialmente en el contexto de un arma. Hacia 1400, su origen es incierto, pero podría estar relacionado con stripe (sustantivo). Otra posibilidad es que "outstrip" sea una corrupción de outstrike, un término del siglo XV que provenía de strike (verbo) en su antiguo significado de "ir", "proseguir" o "avanzar". La acepción figurada de "sobresalir o superar en algo" surgió en la década de 1590. Términos relacionados incluyen Outstripped y outstripping. Los juegos de palabras que involucran strip (verbo) aparecieron a finales del siglo XIX.

The abridged petticoats of the ladies proceeded, no doubt, to an intolerable pitch; and they tried, as Byron said, to outstrip one another. [W. Carew Hazlitt, "Four Generations of a Literary Family," 1897, referring to Henry James Byron, the dramatist and the author's friend, not Lord Byron, the poet]
Sin duda, los recortados en los vestidos de las damas alcanzaron un nivel intolerable; y, como decía Byron, intentaban superarse unas a otras. [W. Carew Hazlitt, "Four Generations of a Literary Family," 1897, refiriéndose a Henry James Byron, el dramaturgo y amigo del autor, no a Lord Byron, el poeta.]

Entradas relacionadas

El inglés medio striken proviene del inglés antiguo strican (pasado strac, participio pasado stricen), que significaba "pasar suavemente sobre algo, acariciar, alisar, frotar" (sentidos que ahora están en desuso). También se usaba para expresar "ir, moverse, avanzar, hacer camino". Su raíz se encuentra en el protogermánico *strikanan, que también dio lugar al nórdico antiguo strykva ("acariciar"), al frisón antiguo strika, al medio neerlandés streken, al neerlandés moderno strijken ("alisar, acariciar, frotar") y al alto alemán antiguo strihhan, que en alemán moderno es streichen. Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *strig-, que significaba "acariciar, frotar, presionar" (puedes ver más sobre esto en strigil).

Este término está relacionado con streak (sustantivo) y stroke, y quizás su evolución semántica fue influenciada por el nórdico antiguo striuka. El significado de "ir, avanzar" se conserva en la expresión strike for, que significa "dirigirse hacia".

El sentido transitivo de "dar un golpe" comenzó a usarse a principios del siglo XIV. La acepción de "colisionar, impactar" apareció a mediados del siglo XIV, al igual que la de "golpear con un martillo". La de "impactar con un proyectil" se documenta a finales del siglo XIV. La expresión strike while the iron is hot (década de 1560) proviene del oficio de la herrería.

El significado de "cancelar o eliminar" (como se hace al tachar algo con un bolígrafo) se atestigua desde finales del siglo XIV. A mediados del siglo XV se usaba para referirse a "alcanzar o concluir" un acuerdo, entre otras cosas. La expresión strike a balance proviene del sentido de "ajustar cuentas" (década de 1530).

Se utilizó para describir el acto de "producir" fuego o chispas "mediante golpes o fricciones" (como al golpear una piedra de sílex) a mediados del siglo XV; en referencia a los fósforos, se documenta hacia 1880. En cuanto a los relámpagos, se usó a finales del siglo XIV; para las enfermedades, en la década de 1520; y para las penas divinas, en la década de 1570.

El sentido de "marcar con un golpe" (como al acuñar una moneda) se atestigua a mediados del siglo XV. De ahí surge el sentido figurado de "dejar una huella en la mente, impresionar fuertemente a alguien" (década de 1610).

En el caso de los relojes, "marcar la hora" (intransitivo) se documenta a principios del siglo XV, refiriéndose al sonido del martillo al golpear la campana. El sentido transitivo de "hacer sonar" (en un momento determinado) aparece en la década de 1510.

La expresión strike a pose, así como attitude, entre otras, que significa "colocarse de manera decidida en una postura" se documenta en 1825. La acepción de "encontrar algo inesperadamente" (como en el caso del petróleo o ideas) surge en 1835, especialmente en contextos de minería o perforación, lo que llevó a la expresión strike it rich (1854).

El uso del término en béisbol se registra en 1853, pero su significado ha cambiado (consulta strike (sustantivo) para más detalles).

El significado de "negarse a trabajar para forzar a un empleador a cumplir con ciertas demandas" se documenta en 1768. Posiblemente proviene de la idea de "dejar de trabajar" o "abandonar" las herramientas, o de una acción coercitiva. También podría relacionarse con la práctica de los marineros de "bajar" (o "striking") las velas de un barco como símbolo de rechazo a zarpar (1768), lo que conserva el sentido original del verbo de "nivelar" o "alisar".

El uso de strike para significar "bajar" (como en el caso de las velas) se documenta a principios del siglo XIII. Más tarde, se usó para referirse a bajar las banderas o insignias como muestra de respeto, y eventualmente también para indicar rendición. De ahí proviene también la expresión de "desmontar" una tienda de campaña (1707) o de "bajar" decorados en un teatro, entre otros.

"quitar la ropa de, privar de cobertura," principios del siglo XIII, strepen, un sentido especializado del inglés antiguo -striepan, -strypan (transitivo) "saquear, robar, despojar" (como en el west saxon bestrypan "saquear," anglo -strepan). Esto proviene del protogermánico *straupijan (fuente también del medio holandés stropen "quitarse, vagar saqueando," alto alemán antiguo stroufen "quitarse, saquear," alemán streifen "quitarse, tocar, vagar, errar, deambular"). Relacionado: Stripped; stripping.

En referencia a las roscas de tornillo, "tirar o arrancar," en 1839; de ruedas dentadas, en 1873. El sentido intransitivo de "quitarse la ropa, desnudarse" es del siglo XIV tardío; el significado "realizar un strip-tease" es de 1929.

Strip poker está atestiguado desde 1904.

"Say, Bill how, did the game come out?"
"It ended in a tie."
"Oh, were you playing strip poker?"
[The Technology Monthly and Harvard Engineering Journal, June 1916]
"Diga, Bill, ¿cómo terminó el juego?"
"Terminó en empate."
"Oh, ¿estabas jugando strip poker?"
[The Technology Monthly and Harvard Engineering Journal, junio de 1916]

De ahí también strip search, en 1947, en relatos de campos de prisioneros de la Segunda Guerra Mundial.

Anuncios

Tendencias de " outstrip "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "outstrip"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of outstrip

Anuncios
Tendencias
Anuncios