Anuncios

Significado de parole

palabra de honor; promesa de no escapar; liberación condicional

Etimología y Historia de parole

parole(n.)

1610s, "palabra de honor," especialmente "promesa de un prisionero de guerra de no escapar si se le permite andar libremente, o de no volver a tomar las armas si se le permite regresar a casa," del francés parole "palabra, discurso" (en parole d'honneur "palabra de honor") del latín vulgar *paraula "discurso, disertación," del latín parabola "comparación," del griego parabole "una comparación, parábola," literalmente "un lanzamiento al lado," de ahí "una yuxtaposición" (ver parable).

El sentido de "liberación condicional de un prisionero antes de cumplir la condena completa" está atestiguado desde 1908 en el argot criminal. Un término anterior para algo similar era ticket of leave.

parole(v.)

1716, de parole (n.). Originalmento era lo que hacía el prisionero ("compromiso"), pero este sentido es obsoleto; su significado transitivo "poner en libertad condicional, permitir escapar en libertad condicional" está atestiguado desde 1782. El significado "liberar (a un prisionero) bajo su propia responsabilidad" es de 1888. Relacionado: Paroled; paroling.

Entradas relacionadas

"Narrativa alegórica o metafórica, que generalmente tiene una enseñanza moral," a finales del siglo XIII, parabol, forma moderna desde principios del siglo XIV, "dicho o historia en la que algo se expresa en términos de otra cosa," del francés antiguo parable "parable, estilo parabólico en la escritura" (siglo XIII), del latín parabola "comparación," del griego parabolē "una comparación, parábola," que literalmente significa "un lanzamiento al lado," de ahí "una yuxtaposición," de para- "al lado de" (ver para- (1)) + bolē "un lanzamiento, proyección, rayo," relacionado con ballein "lanzar" (de la raíz PIE *gwele- "lanzar, alcanzar").

En inglés antiguo se tradujo como bispell. En el latín vulgar, parabola adquirió el significado de "palabra," de ahí el italiano parlare, el francés parler "hablar" (ver parley (n.)).

En 1733 (implicado en palavering), se usaba para referirse a "una charla larga, una conferencia, una discusión tediosa," un término del argot de los marineros, proveniente del portugués palavra que significa "palabra, discurso, charla." Este término se origina de una metátesis del latín tardío parabola, que también significa "discurso, charla," y del latín parabola que se traduce como "comparación" (puedes ver más en parable). Es un doblete de parole.

En África Occidental, la palabra portuguesa se convirtió en un término comercial para "negociar con los nativos," y aparentemente el inglés adoptó la palabra de allí. (El cognado en español, palabra, aparece entre los siglos XVI y XVII en frases españolas utilizadas en inglés.) El significado de "charla ociosa y prolija" se registra en 1748. El verbo "dedicarse al palaver" surge en 1733, derivado del sustantivo. Relacionado: Palavering.

Anuncios

Tendencias de " parole "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "parole"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of parole

Anuncios
Tendencias
Anuncios