Anuncios

Significado de pregnant

embarazada; llena de significado; convincente

Etimología y Historia de pregnant

pregnant(adj.1)

"con embarazo, impregnada, que ha concebido en el útero," principios del siglo XV, del latín praegnantem (nominativo praegnans, originalmente praegnas) "con embarazo," literalmente "antes del nacimiento," probablemente de prae- "antes" (ver pre-) + raíz de gnasci "nacer" (de la raíz PIE *gene- "dar a luz, engendrar").

La palabra tendía a evitarse en conversaciones educadas hasta alrededor de 1950; los eufemismos modernos incluyen anticipating, enceinte, expecting, in a family way, in a delicate (or interesting) condition. Los términos en inglés antiguo incluían mid-bearne, literalmente "con embarazo;" bearn-eaca, literalmente "aumento de hijos" o "incremento de hijos;" y geacnod "aumentado." Entre los términos de argot alrededor de 1800 para "embarazada" estaba poisoned (en referencia a la hinchazón).

pregnant(adj.2)

["convincente, contundente, conciso, lleno de significado"] a finales del siglo XIV, se usaba para describir algo "cogente, convincente, apremiante" (como evidencia, un argumento, etc.); alrededor de 1400 también se empleaba para significar "lleno de significado." Proviene del francés antiguo preignant, que significa "embarazada, concisa, lista y capaz," y probablemente deriva del latín praegnans, que se traduce como "con hijo, embarazada, llena," siendo así la misma palabra que pregnant (adjetivo 1).

Parece que todos los usos se pueden rastrear hasta el sentido de "con hijo." Sin embargo, en algunas fuentes se ha sugerido que este inglés pregnant podría provenir del francés prenant, que es el participio presente de prendre, que significa "tomar," o del participio presente de preindre, que se traduce como "presionar, exprimir, estampar, aplastar," y que a su vez proviene del antiguo priembre, del latín premere, que significa "presionar, sujetar con fuerza, cubrir, aglomerar, comprimir." Los dos adjetivos en inglés están tan confundidos que prácticamente se han convertido en una sola palabra, si es que no lo han sido siempre.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1600, el verbo se usaba para "llenar con un ingrediente, espíritu, etcétera;" en la década de 1640 comenzó a significar "hacer que una mujer quede embarazada." Proviene del latín tardío impraegnatus, que significa "embarazada," y es el participio pasado de impraegnare, que se traduce como "hacer que alguien quede embarazada." Este término se forma a partir de una versión asimilada de in-, que significa "en" o "dentro" (derivada de la raíz protoindoeuropea *en, que también significa "en"), y praegnare, que significa "hacer embarazada" (puedes ver pregnant para más detalles). Antes, se usaba el término impregn en el mismo sentido, que data de la década de 1530, aunque el Diccionario de Inglés Oxford señala que "ahora solo se utiliza en poesía."

“pregnant,” 1942, jerga británica, proviene de pregnant (adj.1) + un sufijo similar al de bonkers, crackers, starkers. Parece ser una versión ampliada de -er (3), el sufijo que se usa para crear formaciones jocosas o familiares a partir de nombres comunes o propios (como en rugger para rugby, y soccer).

Anuncios

Tendencias de " pregnant "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "pregnant"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of pregnant

Anuncios
Tendencias
Anuncios