Anuncios

Significado de punk

persona sin valor; joven delincuente; incienso chino

Etimología y Historia de punk

punk(adj.)

"Inferior, malo," 1896, también como sustantivo, "algo sin valor," anteriormente "madera podrida usada como yesca" (década de 1680), "Una palabra de uso común en Nueva Inglaterra, así como en otros estados del norte y Canadá" [Bartlett]; quizás del Delaware (algonquino) ponk, que significa literalmente "polvo, ceniza, cenizas;" pero también se ha sugerido el gaélico spong "yesca" (comparar con spunk "madera de yesca, yesca," década de 1580).

punk(n.1)

"Incienso chino," 1870, según el OED de punk (n.) "madera podrida utilizada como yesca;" para lo cual véase punk (adj.).

punk(n.2)

La expresión "persona sin valor" (especialmente un joven delincuente o criminal menor), se usó por primera vez en 1917. Probablemente proviene de punk kid, que significa "aprendiz de criminal," un término del argot del inframundo estadounidense documentado desde 1904 (con connotaciones de "catamito"). En última instancia, se deriva de punk (adj.) que significa "inferior, malo" (consulta la entrada), o bien de punk, que se traduce como "prostituta, ramera, meretriz," atestiguado desde la década de 1590 y de origen desconocido. Está relacionado con Punkling. Para entender el posible cambio de significado de "ramera" a "homosexual," se puede comparar con la evolución en gay.

Para 1923, el término se usaba de manera más general para referirse a "joven, persona inexperta" (originalmente en el mundo del espectáculo, como en punk day, jerga de circo de 1930 que significa "día en que los niños entran gratis"). El uso del verbo que significa "echarse atrás" se documenta a partir de 1920.

El sentido de "joven criminal" sin duda inspiró el término en punk rock — ruidoso, rápido, agresivo y escandaloso — que se atestigua desde 1971 (en un artículo de Dave Marsh en Creem, refiriéndose a Rudi "Question Mark" Martinez); popularizado ampliamente en 1976.

If you looked different, people tried to intimidate you all the time. It was the same kind of crap you had to put up with as a hippie, when people started growing long hair. Only now it was the guys with the long hair yelling at you. You think they would have learned something. I had this extreme parrot red hair and I got hassled so much I carried a sign that said "FUCK YOU ASSHOLE." I got so tired of yelling it, I would just hold up the sign. [Bobby Startup, Philadelphia punk DJ, Philadelphia Weekly, Oct. 10, 2001]
Si te veías diferente, la gente intentaba intimidarte todo el tiempo. Era el mismo tipo de tonterías que tenías que soportar como hippie, cuando la gente empezaba a dejarse el cabello largo. Solo que ahora eran los chicos de cabello largo los que te gritaban. Uno pensaría que habrían aprendido algo. Yo tenía el cabello rojo loro extremo y me molestaban tanto que llevaba un cartel que decía "FUCK YOU ASSHOLE." Me cansé tanto de gritarlo que solo levantaba el cartel. [Bobby Startup, DJ punk de Filadelfia, Philadelphia Weekly, 10 de octubre de 2001]

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIV, el término "gay" se usaba para describir a alguien "lleno de alegría, feliz; ligero de corazón, despreocupado." También podía tener connotaciones más atrevidas, como "lascivo" o "desenfrenado," y ya se encontraba en apellidos como Philippus de Gay. Provenía del francés antiguo gai, que significaba "alegre, placentero, encantador." En otras lenguas romances, como el español antiguo gayo, el portugués gaio o el italiano gajo, se pueden ver palabras similares, probablemente influenciadas por el francés. El origen más remoto del término es debatido; algunos etimólogos sugieren que podría venir del franco *gahi, relacionado con el alto alemán antiguo wahi ("bonito"), aunque esta conexión no es universalmente aceptada.

En el siglo XIV, "gay" también adquirió el significado de "majestuoso y hermoso; espléndido y elegantemente vestido." Cuando se refería a objetos, como en "suntuoso" o "rico," se usaba a mediados de ese mismo siglo. En cuanto a los colores, describía algo "brillante, reluciente, vívido" hacia finales del siglo XIV. En el inglés de Yorkshire y Escocia, incluso podía significar "moderadamente" o "considerablemente" en el año 1796, similar a cómo evolucionó el significado de pretty (adjetivo).

Para la década de 1890, el término "gay" había adquirido un matiz de promiscuidad; un gay house era un burdel. Esta connotación inmoral parece remontarse al menos a la década de 1630, e incluso podría encontrarse en las obras de Chaucer:

But in oure bed he was so fressh and gay
Whan that he wolde han my bele chose.
Pero en nuestra cama él era tan fresco y gay
Cuando él quería elegir mi belleza.

El uso del término como sinónimo de "homosexual" (adjetivo) comenzó a aparecer en la literatura psicológica a finales de la década de 1940, probablemente influenciado por el argot gay y no siempre fácil de distinguir del significado anterior:

After discharge A.Z. lived for some time at home. He was not happy at the farm and went to a Western city where he associated with a homosexual crowd, being "gay," and wearing female clothes and makeup. He always wished others would make advances to him. [Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques, 1947, p.240]
Tras su alta, A.Z. vivió un tiempo en casa. No estaba feliz en la granja y se mudó a una ciudad del oeste donde se relacionó con un grupo homosexual, siendo "gay" y vistiendo ropa y maquillaje femeninos. Siempre deseó que otros se le acercaran. [Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques, 1947, p.240]

La asociación del término con la homosexualidad masculina pudo haberse visto favorecida por la expresión gay cat, utilizada ya en 1893 en inglés americano para referirse a un "joven vagabundo," alguien nuevo en la vida errante, a veces realizando trabajos temporales.

"A Gay Cat," said he, "is a loafing laborer, who works maybe a week, gets his wages and vagabonds about hunting for another 'pick and shovel' job. Do you want to know where they got their monica (nickname) 'Gay Cat'? See, Kid, cats sneak about and scratch immediately after chumming with you and then get gay (fresh). That's why we call them 'Gay Cats'." [Leon Ray Livingston ("America's Most Celebrated Tramp"), "Life and Adventures of A-no. 1," 1910]
"Un Gay Cat," dijo él, "es un trabajador ocioso, que tal vez trabaja una semana, cobra su salario y luego vaga en busca de otro trabajo de 'pico y pala.' ¿Quieres saber de dónde proviene su apodo 'Gay Cat'? Mira, chico, los gatos se acercan sigilosamente y rasguñan inmediatamente después de hacerse amigos de ti, y luego se vuelven gay (frescos). Por eso los llamamos 'Gay Cats'." [Leon Ray Livingston ("America's Most Celebrated Tramp"), "Life and Adventures of A-no. 1," 1910]

Esta cita proviene de un vagabundo llamado Frenchy, quien quizás no conocía el origen del término. Los "gay cats" eran a menudo objeto de abuso por parte de los "verdaderos" vagabundos, quienes los veían como "una especie inferior que mendiga y se aprovecha del vagabundo, como un chacal que sigue al rey de la selva" [Prof. John J. McCook, "Tramps," en "The Public Treatment of Pauperism," 1893]. Sin embargo, algunos relatos indican que ciertos vagabundos mayores podían dominar a un "gay cat" y tratarlo casi como un esclavo. En "Sociology and Social Research" (1932-33) se menciona el fenómeno de los "gay cats," señalando que "las prácticas homosexuales son más comunes que raras en este grupo," y gey cat ("chico homosexual") aparece en el diccionario de argot de Noel Erskine de 1933 sobre "Submundo y Argot Carcelario" (gey es una variante escocesa de gay).

El "Dictionary of American Slang" indica que gay (adjetivo) se usaba entre homosexuales para referirse a sí mismos al menos desde 1920. Rawson ["Wicked Words"] menciona a un proxeneta que empleaba gay para referirse a hombres homosexuales (pero también a prostitutas femeninas) en el infame Escándalo de Cleveland Street de Londres de 1889. Ayto ["20th Century Words"] destaca el uso ambiguo del término en la canción de 1868 "The Gay Young Clerk in the Dry Goods Store," del famoso imitador femenino estadounidense Will S. Hays, aunque parece que la sociedad en general no adoptó este significado hasta al menos la década de 1950.

"Gay" (or "gai") is now widely used in French, Dutch, Danish, Japanese, Swedish, and Catalan with the same sense as the English. It is coming into use in Germany and among the English-speaking upper classes of many cosmopolitan areas in other countries. [John Boswell, "Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality," 1980]
"Gay" (o "gai") se usa ahora ampliamente en francés, holandés, danés, japonés, sueco y catalán con el mismo sentido que en inglés. Está empezando a popularizarse en Alemania y entre las clases altas de habla inglesa en muchas áreas cosmopolitas de otros países. [John Boswell, "Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality," 1980]

Desde 2000, el término ha sido adoptado en el argot juvenil para describir algo "malo, inferior, indeseable," sin ninguna referencia a la sexualidad.

Anteriormente también sponk, década de 1530, "una chispa," escocés, del gaélico spong "yesca, médula, esponja," del latín spongia (ver sponge (n.)).

Se atestigua desde la década de 1580 como "madera de yesca, yesca." El sentido coloquial de "coraje, determinación, agallas" se atestigua en 1773. Una evolución de sentido similar ocurrió en el irlandés afín sponnc "esponja, yesca, chispa; coraje, determinación." También se usó para los fósforos de lucifer (1755). El sentido vulgar en jerga de "líquido seminal" se registra desde aproximadamente 1888.

Anuncios

Tendencias de " punk "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "punk"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of punk

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "punk"
Anuncios