Anuncios

Significado de ripple

onda pequeña; arruga ligera; efecto ondulante

Etimología y Historia de ripple

ripple(v.)

A principios del siglo XV, riplen significaba "hacer pliegues, arrugar;" en la década de 1660, se usaba para "presentar una superficie arrugada," con un origen poco claro, posiblemente una forma frecuente de rip (verbo), y se puede comparar con rip (sustantivo 2) y rumple. El sentido transitivo, al referirse a la superficie del agua, que significa "hacer que se forme un ligero oleaje, agitar suavemente," data de 1786. Relacionado: Rippled; rippling.

ripple(n.)

"ola muy pequeña," 1798, derivado de un significado anterior que era "tramo de agua poco profunda y ondulante" (1755), proveniente de ripple (v.). La acepción "ligera alteración de la superficie que sugiere una onda" data de 1843.

La interpretación "helado con vetas de jarabe de colores" se documenta en 1939, llamado así por su apariencia. En referencia a los anillos de ondas en el agua provocados por una piedra lanzada, se usa desde 1884. (Chaucer, a finales del siglo XIV, utilizó roundel "un pequeño círculo" para describir eso.) También fue el nombre de una marca de vino económico vendido por E&J Gallo Winery, desde 1960 hasta 1984. En geología, ripple-mark "superficie ondulada en arena formada por viento o agua" se documenta en 1833. Ripple effect "resultados de un evento o acción que se propagan de manera continua" aparece en 1950.

Entradas relacionadas

"desgarrar, abrir o cortar," alrededor de 1400, rippen, "sacar suturas," probablemente de una lengua germánica del Mar del Norte (comparar con el flamenco rippen "desprender bruscamente," frisón rippe "desgarrar, rasgar;" también del medio neerlandés reppen, rippen "rasgar") o de una fuente escandinava (comparar con el sueco reppa, danés rippe "desgarrar, rasgar"). Es probable que la mayoría o todas provengan de un proto-germánico *rupjan- (de la raíz indoeuropea *reup-, *reub- "arrebatar"). "De origen e historia algo oscuros; no está del todo claro que todos los significados pertenezcan realmente a la misma palabra" [OED].

El significado "cortar con un instrumento afilado" es de la década de 1570. El sentido intransitivo de "ser desgarrado o abrirse" aparece en 1840. Relacionado: Ripped; ripping. En el antiguo argot estadounidense, "proferir un lenguaje fuerte" (1772), a menudo con out; de ahí "estallar con violencia repentina." El significado "moverse con fuerza cortante" (1798) es el que se encuentra en let her rip "dejar que algo siga o continúe sin restricciones," una frase coloquial del inglés americano atestiguada desde 1846.

At another time, when a charge was ordered one of the officers could not think of the word, and he shouted—'Let 'er rip!'—when the whole line burst out with a yell—'Let 'er rip!' and dashed in among the Mexicans, laughing and shouting this new battle cry. [from an account of Illinois volunteers in the Mexican-American War, in the Pensacola Gazette, March 29, 1851] 
En otra ocasión, cuando se ordenó el ataque, uno de los oficiales no pudo recordar la palabra, y gritó—'¡Let 'er rip!'—cuando toda la línea estalló en un grito—'¡Let 'er rip!' y se lanzó entre los mexicanos, riendo y gritando este nuevo grito de batalla. [de un relato de voluntarios de Illinois en la Guerra Mexicano-Americana, en el Pensacola Gazette, 29 de marzo de 1851] 
 In garments we rip along the line at which they were sewed ; we tear the texture of the cloth; we say, "It is not torn; it is only ripped." More broadly, rip, especially with up, stands for a cutting open or apart with a quick, deep strike: as, to rip up a body or a sack of meal. Rend implies great force or violence. [Century Dictionary]
 En las prendas, rip a lo largo de la línea donde fueron cosidas; tear la textura de la tela; decimos, "No está torn; solo está ripped." Más ampliamente, rip, especialmente con up, representa una apertura o separación con un corte rápido y profundo: como, rip up un cuerpo o un saco de harina. Rend implica gran fuerza o violencia. [Century Dictionary]

Alrededor de 1300, se usaba para referirse a "un círculo, cualquier cosa redonda;" a principios del siglo XIV, significaba "una rebanada redonda;" proviene del francés antiguo rondel, rondeaul, que significa "danza en círculo; letra de danza; rondó," derivado de rond, que significa "redondo" (consulta round (n.)). Desde finales del siglo XIV, se utilizaba para describir "una bola o pomo ornamental;" también se refería a "un poema corto con dos rimas."

La palabra "rumpled," que significa "arrugar, hacer desigual," aparece alrededor de 1600, como en rumpled. Su origen es incierto, pero podría ser una variante de rimple, que significa "arrugar" y data de aproximadamente 1400. Esta última proviene del inglés antiguo hrympel, que también significa "arruga," y podría haber sido influenciada por el medio neerlandés rumpelen. Está relacionada con el inglés antiguo hrimpan, que significa "doblar, arrugar" (puedes ver más sobre esto en ramp (v.)). También se relaciona con Rumpled y rumpling. Como sustantivo, se usó a partir de aproximadamente 1500 para referirse a "una arruga, un pliegue."

Además, se puede comparar con el inglés medio runkle, que significa "volverse arrugado" (finales del siglo XIV), y runkel (sustantivo) que significa "una arruga" (principios del siglo XIV), probablemente del nórdico antiguo hrukka.

    Anuncios

    Tendencias de " ripple "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "ripple"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of ripple

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios