Anuncios

Significado de shepherd

pastor; cuidador de ovejas; guía

Etimología y Historia de shepherd

shepherd(n.)

En inglés medio, shep-herd se refiere a "un hombre que guía, cuida y protege ovejas en un pasto." Proviene del inglés antiguo sceaphierde, que se descompone en sceap (que significa "oveja," relacionado con sheep) y hierde ("pastor" o "guardián"), derivado de heord ("una manada," relacionado con herd (n.)). Formaciones similares se encuentran en el bajo alemán medio, el holandés medio schaphirde, el alto alemán medio schafhirte y en dialectos alemanes como Schafhirt.

Tradicionalmente, los pastores eran enterrados con un mechón de lana en la mano, como prueba de su oficio en el Día del Juicio, lo que les permitía ser excusados por faltar a la iglesia los domingos. Se tiene constancia de Shepherd's pie desde 1849; se cree que se llama así porque la carne que solía llevar era típicamente de oveja o cordero, aunque la receta de 1849 especifica "carne fría vestida de cualquier tipo."

shepherd(v.)

Desde 1790, se utiliza el verbo "shepherd" en inglés para referirse a la acción de "cuidar, vigilar y proteger ovejas," derivado del sustantivo shepherd. La acepción metafórica de "velar por o guiar" se documenta ya en 1820. Términos relacionados incluyen Shepherded y shepherding.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo heord significaba "rebaño, manada, compañía de animales domésticos," y también, aunque raramente, "cuidado, custodia." Proviene del protogermánico *herdo, que a su vez se origina en el protoindoeuropeo *kerdh-, que significa "una fila, grupo, rebaño." Este mismo término es la raíz de palabras en otros idiomas como el sánscrito śárdhah ("rebaño, tropa"), el eslavo antiguo čreda ("rebaño"), el griego korthys ("montón") y el lituano kerdžius ("pastor"). Entre los cognados germánicos se encuentran el nórdico antiguo hjorð, el alto alemán antiguo herta, el alemán Herde y el gótico hairda, todos con el significado de "rebaño."

Se usaba para referirse a cualquier tipo de animal, ya fuera salvaje o doméstico, desde alrededor del año 1200. En cuanto a las personas, a menudo se utilizaba de manera despectiva desde aproximadamente 1400. El término Herd instinct en psicología se documenta desde 1886.

El término se refiere a un mamífero rumiante del género Ovis. Como especie doméstica, es uno de los animales más útiles para los humanos. En inglés antiguo se decía sceap, scep, y en el dialecto de Northumbria scap. Proviene del germánico occidental *skæpan, que también dio lugar al antiguo sajón scap, al antiguo frisón skep, al bajo alemán medio schap, al medio holandés scaep, al holandés moderno schaap, al alto alemán antiguo scaf, y al alemán actual Schaf. Su origen es desconocido. No se encuentra en las lenguas escandinavas (en danés se dice faar para "oveja") ni en gótico (que utiliza lamb), y no tiene cognados conocidos fuera del germánico. La palabra más común en indoeuropeo para referirse a este animal se representa en inglés con ewe.

En inglés antiguo, el plural se igualó al singular, aunque en el antiguo dialecto de Northumbria existía un plural scipo. Desde tiempos antiguos se ha usado para describir la timidez y, de manera figurada, a aquellos bajo la guía de Dios. El significado de "persona estúpida o tímida" se atestigua desde la década de 1540.

La imagen del wolf in sheep's clothing (lobo con piel de oveja) ya existía en inglés antiguo (proveniente de Mateo 7:15). La de separating the sheep from the goats (separar las ovejas de las cabras) es de Mateo 25:33; la frase en sí se documenta desde la década de 1570. La expresión count sheep (contar ovejas) para inducir el sueño se registra desde 1854, pero parece que no se escribió comúnmente hasta la década de 1870. Podría ser simplemente una actividad tediosa, aunque un relato sobre la vida de los pastores en Australia de 1849, titulado ["Sidney's Emigrant's Journal"], describe cómo el pastor nocturno (o "hut-keeper") contaba las ovejas al final de su turno para asegurarse de no ser responsable de ninguna que se perdiera o muriera después.

La expresión Sheep's eyes (miradas de oveja) que significa "miradas amorosas" se atestigua desde la década de 1520 (comparar con el frisón occidental skiepseach, el holandés schaapsoog y el alemán Schafsauge). Un sheep-biter (mordedor de ovejas) era "un perro mestizo mal entrenado que molestaba a las ovejas" (década de 1540) y su significado se amplió: llegó a referirse a un "comerciante de carne de oveja" (década de 1590) y luego a un "proxeneta" (década de 1610, es decir, alguien que "persigue mutton"). De ahí proviene el uso de sheep-biting en Shakespeare para describir a alguien "deshonesto o furtivo." Un antiguo cronicón londinense de alrededor de 1450 menciona went to sheep-wash (fue a lavar las ovejas) como eufemismo para "fue asesinado."

Anuncios

Tendencias de " shepherd "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "shepherd"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of shepherd

Anuncios
Tendencias
Anuncios