Anuncios

Significado de slick

suave; brillante; astuto

Etimología y Historia de slick

slick(v.)

El inglés medio sliken, que significa "alisar, pulir", proviene del inglés antiguo -slician (como en nigslicod, que se traduce como "recién hecho liso"). Su origen se encuentra en el protogermánico *slikojan, derivado de *slikaz, que significa "liso, suave". Esta raíz también dio lugar a palabras en otras lenguas germánicas, como el nórdico antiguo slikr ("suave"), el alto alemán antiguo slihhan ("deslizarse"), el alemán schleichen ("arrastrarse, gatear, moverse sigilosamente") y el holandés slijk ("barro, fango"). Se reconstruye que proviene del protoindoeuropeo *sleig-, que significa "alisar, deslizarse, ser fangoso, extenderse", y está relacionado con la raíz *(s)lei-, que significa "viscoso" (puedes consultar slime (n.) para más información). Palabras relacionadas incluyen Slicked y slicking.

slick(n.)

En la década de 1620, se refería a un tipo de cosmético (la cita original lo describe como "material de pintura del Levante"), proveniente de slick (verbo). El significado "lugar liso en la superficie del agua causado por aceite, etc." está atestiguado desde 1849. La acepción "estafador, persona astuta" se documenta desde 1959. Como "revista de moda," se utiliza a partir de 1934.

slick(adj.)

A mediados del siglo XIV, slike se usaba para describir algo "suave, brillante, liso" (como la piel o el cabello), probablemente derivado de una palabra del inglés antiguo que no se ha registrado, pero que estaría relacionada con slick (verbo). La acepción de "suave, plausible" aparece en la década de 1590, pero para 1807 ya había evolucionado hacia "astuto en el engaño." La connotación de "de primera clase, excelente" surge en 1833. Términos relacionados incluyen Slickly y slickness.

Entradas relacionadas

"Cualquier sustancia blanda, fibrosa, gelatinosa o viscosa" [Century Dictionary]. Proviene del inglés antiguo slim, que significa "barro blando," y se remonta al protogermánico *slimaz (también origen del nórdico antiguo slim, frisón antiguo slym, holandés slijm "baba, flema," y alemán Schleim "baba"). Probablemente está relacionado con el inglés antiguo lim, que significa "pegamento para aves; sustancia pegajosa."

Esto proviene de una raíz indoeuropea *(s)lei- que significa "resbaladizo, pegajoso, viscoso" (también fuente del sánscrito linati "se adhiere, se queda, se pega; se desliza, desaparece;" ruso slimak "caracol;" eslavo antiguo slina "saliva;" irlandés antiguo sligim "untar," leinam "sigo," literalmente "me adhiero a;" galés llyfn "suave;" griego leimax "caracol," limne "pantano, charca, lago," alinein "ungir, embadurnar;" latín limus "baba, barro, cieno," linere "embadurnar, untar, borrar, borrar.").

Se usó como insulto hacia una persona desde mediados del siglo XV. Figurativamente, para describir cualquier cosa pegajosa y ofensiva, a partir de la década de 1570. Slime-mold, nombre común para un tipo de hongo, data de 1880.

Alrededor del año 1200, proviene del francés antiguo cite, que significa "pueblo, ciudad" (siglo X, en francés moderno cité). Este término se originó en formas anteriores como citet, que a su vez deriva del latín civitatem (en nominativo civitas; en latín tardío a veces citatem). Originalmente, su significado era "ciudadanía, condición o derechos de un ciudadano, pertenencia a la comunidad". Con el tiempo, evolucionó hacia "comunidad de ciudadanos, estado, mancomunidad", y se usaba, por ejemplo, para referirse a las tribus galas. Proviene de civis, que significa "ciudadano", y está relacionado con la raíz protoindoeuropea *kei- (1) , que significa "yacer", y que también dio lugar a palabras como "cama, sofá", además de tener un sentido secundario de "amado, querido".

Hoy en día se entiende como "una ciudad grande e importante", pero en los primeros tiempos del inglés medio se refería a una ciudad amurallada, o a una ciudad capital o sede de una catedral. La distinción con town se establece a principios del siglo XIV. El Diccionario Oxford de Inglés (OED) señala que no era un término nativo, sino que aparentemente fue un título algo grandilocuente, utilizado en lugar del inglés antiguo burh (véase borough).

Entre el latín y el inglés, el sentido del término se trasladó de los habitantes al lugar mismo. En latín, la palabra para "ciudad" era urbs, pero el residente se llamaba civis. Con el tiempo, civitas parece haber reemplazado a urbs, especialmente a medida que Roma (la urbs por excelencia) perdía su prestigio. La pérdida de la -v- latina es común en francés en ciertas situaciones (compara con alleger de alleviare; neige de nivea; jeune de juvenis). Un desarrollo sonoro diferente del latín dio lugar al italiano citta, al catalán ciutat, al español ciudad y al portugués cidade.

En Londres, se empezó a usar the city a partir de la década de 1550. Como adjetivo, que significa "relacionado con una ciudad, urbano", se utilizó desde alrededor del año 1300. City hall, que se refiere a "las principales oficinas municipales", se documenta por primera vez en la década de 1670. La expresión fight city hall, que significa "luchar contra la burocracia municipal", aparece en 1913, en inglés americano. City slicker, que describe "a un pícaro astuto y plausible, típico de las ciudades" [OED], se registra por primera vez en 1916 (consulta slick (adj.)). City limits se documenta en 1825.

El término city-editor, que designa al periodista encargado de supervisar la recopilación y publicación de noticias locales, surge en 1834, en inglés americano. De ahí proviene city desk, atestiguado desde 1878. La expresión inner city se registra por primera vez en 1968.

Anuncios

Tendencias de " slick "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "slick"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of slick

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "slick"
Anuncios