Anuncios

Significado de sprinkle

esparcir; rociar; salpicar

Etimología y Historia de sprinkle

sprinkle(v.)

"esparcir gotas o partículas," a finales del siglo XIV, sprenklen (implicado en sprynklid), forma frecuentativa de sprenge (ver spring (v.), también ver -el (3)); relacionado o influenciado por el neerlandés sprenkelen, bajo alemán sprenkeln, alemán sprenkeln; y los sustantivos del medio neerlandés y medio bajo alemán sprenkel "mancha, moteado." Estos podrían provenir de la raíz PIE *(s)preg- "sacudir, esparcir" (fuente también del latín spargere "esparcir, rociar").

Because of the preponderance of forms with -k-, this word was probably originally derived from or suggested by MDu, MLG ... but later interpreted as from ME sprengen v. and springen v. plus -el- suf. (3). [Century Dictionary]
Debido a la predominancia de las formas con -k-, es probable que esta palabra se derivara originalmente o fuera sugerida por el medio neerlandés, medio bajo alemán... pero más tarde se interpretó como proveniente del inglés medio sprengen v. y springen v. más -el- suf. (3). [Century Dictionary]

El significado "llover ligeramente" se registra en 1778. Como sustantivo, desde la década de 1640, "un acto de rociar;" en 1768 como "aquello que se rocía."

Entradas relacionadas

En inglés medio, el término springen proviene del inglés antiguo springan, que significa "saltar, brincar, elevarse" o, en el caso de fuentes y manantiales, "brotar" o "emerger". También podía usarse para expresar la idea de "elevarse" o "expandirse" (era un verbo fuerte de la clase III; su pasado era sprang y el participio pasado sprungen). Esta palabra tiene sus raíces en el protogermánico *sprenganan, que también dio lugar al antiguo nórdico springa ("estallar"), al antiguo frisón springa, al medio holandés springhen, al holandés moderno springen, al antiguo sajón y al antiguo alto alemán springan, y al alemán actual springen, todos con el significado de "saltar". Se suele considerar que proviene de la raíz indoeuropea *sprengh-, una forma nasalizada de la raíz *spergh-, que significa "moverse, apresurarse, saltar" (de la que también derivan el sánscrito sprhayati, que significa "desea con ansias", y el griego sperkhesthai, que se traduce como "apresurarse"). Sin embargo, Boutkan se siente atraído por una interpretación alternativa que lo relaciona con la raíz indoeuropea *sper-, que significa "expandir" o "sembrar" (para más detalles, consulta sparse).

En inglés medio, el término también adquirió el uso causal de sprenge, derivado del inglés antiguo sprengan (como en la expresión to spring a trap, que significa "activar una trampa"). El significado de "hacer que algo funcione o se abra", como al liberar un mecanismo de resorte, se documenta desde 1828.

El sentido transitivo de "anunciar repentinamente" o "sacar algo de manera apresurada e inesperada" (generalmente acompañado de on) aparece en 1876. La acepción de "liberar" (de prisión) se registra a partir de 1900. Por último, el uso coloquial que significa "pagar" (por un regalo o un favor) se documenta desde 1906.

"esparcir sobre," mediados del siglo XV, proveniente de be- + sprinkle (verbo). Relacionado: Besprinkled; besprinkling.

Anuncios

Tendencias de " sprinkle "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "sprinkle"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sprinkle

Anuncios
Tendencias
Anuncios