Anuncios

Significado de surface

superficie; cara exterior; aparecer

Etimología y Historia de surface

surface(n.)

En la década de 1610, se usaba para referirse a "las partes que limitan o delimitan un cuerpo". Proviene del francés surface, que significa "un límite exterior, la parte externa" (siglo XVI), y a su vez del francés antiguo sur-, que significa "encima" (puedes ver sur-), más face (consulta face (n.)). Esta palabra francesa está modelada según el latín superficies, que se traduce como "superficie, lado superior, parte superior" (revisa superficial).

El uso figurado de "apariencia externa o exterior" surgió alrededor de 1725. Como adjetivo, comenzó a usarse en la década de 1660 para describir algo "relacionado con la superficie", y de ahí evolucionó hacia el significado figurado de "superficial" en 1828. La surface tension de un líquido recibió este nombre en 1876. El término surface-to-air, que se refiere a armas de misiles, apareció en 1950.

surface(v.)

En 1898, el término comenzó a usarse con el significado de "salir a la superficie," derivado de surface (sustantivo). Antes, en 1885, se utilizaba para expresar "llevar algo a la superficie," y también para "aplicar una superficie (de un tipo particular) a algo," especialmente en el sentido de "dar a algo una superficie pulida o terminada" (1778). Términos relacionados incluyen Surfaced y surfacing.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, la palabra "face" se usaba para referirse a "la cara humana, el rostro; la apariencia o expresión facial; semejanza, imagen." Proviene del francés antiguo face, que significaba "cara, semblante, aspecto, apariencia" (siglo XII), y a su vez se deriva del latín vulgar *facia (de donde también proviene el italiano faccia), que a su vez viene del latín facies, que significa "apariencia, forma, figura," y secundariamente "rostro, semblante." Este término probablemente se interpretaba literalmente como "forma impuesta sobre algo" y está relacionado con facere, que significa "hacer" (proveniente de la raíz indoeuropea *dhe-, que significa "poner, colocar").

Reemplazó al inglés antiguo andwlita, que significaba "cara, rostro" (derivado de wlitan, "ver, mirar"), y a ansyn o ansien, que eran las palabras más comunes (provenientes de seon, "ver"). En las lenguas indoeuropeas, las palabras para "cara" suelen basarse en la idea de "apariencia, aspecto," y la mayoría son derivados de verbos que significan "ver" o "mirar" (como las palabras en inglés antiguo, el griego prosopon, que literalmente significa "mirar hacia," el lituano veidas, que proviene de *weid-, "ver," etc.). Sin embargo, en algunos casos, como en este, la palabra para "cara" también puede significar "forma, figura." En francés, el uso de face para referirse a "la parte frontal de la cabeza" se abandonó en el siglo XVII y fue reemplazado por visage (una forma más antigua era vis), que proviene del latín visus, que significa "vista."

Desde finales del siglo XIV, la palabra también se usó para describir "la apariencia externa (en contraste con alguna otra realidad);" y también, en la misma época, para referirse a "la parte delantera o frontal de cualquier cosa;" e incluso para "superficie (de la tierra o el mar), extensión (de una ciudad)." El sentido tipográfico de "parte de la letra que forma el carácter" se documenta desde la década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Cuando ella regresa a casa, me mira a la cara y grita 'cobarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

Face to face se documenta desde mediados del siglo XIV. Face time aparece por primera vez en 1990. La expresión lose face, que significa "perder prestigio" (1835), proviene del chino tu lien; de ahí también surge save face (1898; véase save). La frase show (one's) face, que significa "hacer o dar una apariencia" se documenta desde mediados del siglo XIV (shewen the face). La expresión make a face, que se refiere a "cambiar la expresión facial por disgusto, burla, etc.," se registra desde la década de 1560. La frase Two faces under one hood, que simboliza la duplicidad, se documenta desde mediados del siglo XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Dos caras bajo una capucha nunca se encuentran. ["Awake lordes," 1460]

A finales del siglo XIV, en anatomía, se usaba para describir algo "en o en la superficie de la piel, externo, no profundo". Proviene del francés antiguo superficial, superficiel y del latín tardío superficialis, que significa "relativo a una superficie". Este último se deriva de superficies, que significa "superficie, lado superior, parte superior", a su vez formado por super (que significa "sobre, encima", como se ve en super-) y facies (que significa "forma, cara", como se puede ver en face (sustantivo); también se puede comparar con surface (sustantivo)).

El significado de "sin un entendimiento profundo, superficial, que solo comprende lo que es aparente u obvio" (aplicado a percepciones, pensamientos, etc.) se documenta desde principios del siglo XV. Esto se deriva de la idea de que tales percepciones no se preocupan por lo que hay debajo de la superficie, como se sugiere en superficially ("no a fondo").

Como sustantivo, en inglés medio existía superficie, que se refería a "un servicio exterior o superficie externa" (usada a finales del siglo XIV en geometría y principios del siglo XV en anatomía). También se encontraba superfice, utilizada por Chaucer. Esta forma fue rara después de alrededor de 1700, pero en geometría se ha mantenido superfices.

Anuncios

Tendencias de " surface "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "surface"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of surface

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "surface"
Anuncios