Anuncios

Significado de this

este; esto

Etimología y Historia de this

this(pron.)

"lo que está presente o a la mano, lo que se encuentra en lugar o pensamiento," en inglés antiguo þis, pronombre y adjetivo demostrativo neutro (masculino þes, femenino þeos), probablemente derivado de un pronombre germánico de la región del Mar del Norte *tha-si-, formado al combinar la base *þa- (ver that) con -s, que probablemente es idéntico al inglés antiguo se "el" (aquí representando "una cosa específica"), o al inglés antiguo seo, imperativo de see (v.) "ver." Comparar con el sajón antiguo these, frisón antiguo this, nórdico antiguo þessi, medio neerlandés dese, neerlandés deze, alto alemán antiguo deser, alemán dieser.

Una vez completamente flexionado, contaba con 10 formas distintas; los casos oblicuos y otros géneros fueron desapareciendo gradualmente hacia el siglo XV. El plural en inglés antiguo era þæs (nominativo y acusativo), que en el inglés medio del norte se convirtió en thas, y en las regiones del medio y sur de Inglaterra pasó a ser thos. La forma del sur comenzó a usarse a finales del siglo XIII como plural de that (sustituyendo al inglés medio tho, del inglés antiguo þa) y adquirió una -e (aparentemente influenciada por los plurales adjetivales del inglés medio en -e; comparar con alle de all, summe de sum "algunos"), surgiendo a principios del siglo XIV como el moderno those.

Alrededor de 1175, thes (probablemente una variante del inglés antiguo þæs) comenzó a usarse como plural de this, y para 1200 ya había tomado la forma these, con la -e final adquirida por el mismo mecanismo que la de those.

Entradas relacionadas

En inglés medio, sēn, que proviene del inglés antiguo seon (en anglosajón sean), significa "darse cuenta de algo a través de la vista; mirar, contemplar". También se usaba para "percibir mentalmente, entender, experimentar, visitar un lugar o inspeccionar" (era un verbo fuerte de la clase V, con pasado seah y participio pasado sewen). Su raíz se encuentra en el protogermánico *sehwanan, que también dio lugar al antiguo sajón, antiguo alto alemán sehan, medio alto alemán y alemán sehen, antiguo frisón sia, medio neerlandés sien, antiguo nórdico sja y gótico saihwan.

Se cree que esta palabra proviene de la raíz indoeuropea *sekw- (2), que significa "ver". A menudo se ha sugerido que esta raíz podría ser idéntica a *sekw- (1), que significa "seguir". Esta última dio lugar a términos como "decir" en griego y latín, así como a palabras para "seguir" (como el latín sequor). Sin embargo, "las opiniones difieren respecto al punto de partida semántico y las secuencias" [Buck]. Por lo tanto, etimológicamente, see podría interpretarse como "seguir con los ojos", y en algunos idiomas incluso se ha extendido a significar "hablar, decir, contar". Sin embargo, el Diccionario de Inglés de Oxford (OED) señala que esto "implica un desarrollo semántico hipotético que no es fácil de aceptar con confianza", y Boutkan también duda de esta conexión, afirmando que "no hay una etimología indoeuropea certera".

Se documenta en el inglés antiguo tardío con el significado de "poder ver con los ojos, tener la facultad de la vista, no ser ciego".

As the sense of sight affords far more complete and definite information respecting external objects than any other of the senses, mental perceptions are in many (perh. in all) languages referred to in visual terms, and often with little or no consciousness of metaphor. [OED]
Dado que la vista proporciona información mucho más completa y precisa sobre los objetos externos que cualquiera de los otros sentidos, las percepciones mentales se expresan en muchos (quizás en todos) los idiomas en términos visuales, a menudo con poca o ninguna conciencia de que se trata de una metáfora. [OED]

El inglés see ha sido utilizado en muchos de estos sentidos desde el inglés medio temprano: "prever, contemplar en la imaginación o en un sueño", así como "reconocer la validez de (una demostración)", todo ello alrededor del año 1200.

Se atestigua hacia el año 1300 con el significado de "asegurar, garantizar" (que algo sea así o que alguien haga algo). La expresión see to aparece a finales del siglo XIV con el sentido de "prestar atención a, cuidar especialmente de" (también "mirar"). De ahí surge el significado de "ocuparse de, organizar, lograr como resultado". La frase See to it, que significa "asegúrate de que se haga" o "cuida que se realice", se documenta a finales del siglo XV.

El sentido de "acompañar" (como en see you home) se atestigua alrededor del año 1600 en las obras de Shakespeare. La acepción de "recibir como visitante" se documenta desde aproximadamente 1500. En el ámbito de las apuestas, el significado de "igualar una apuesta, aceptar apostando una suma similar" se registra en la década de 1590. Se utiliza en expresiones comparativas y superlativas (best I've ever seen) desde principios del siglo XIV.

El uso imperativo de see! como "¡mira! ¡contempla!" se documenta a principios del siglo XIV. La expresión enfática see here se atestigua desde principios del siglo XV; probablemente su significado original era "mira, aquí está...". Sin embargo, el uso moderno como "una forma brusca de dirigirse a alguien para iniciar una orden" [OED] se registra en 1897 en el habla escolar. La expresión as far as I can see se documenta desde la década de 1560.

Let me see, que expresa una pausa reflexiva mientras el hablante intenta recordar algo, se registra desde la década de 1510. La expresión See you como despedida informal se atestigua en 1891 (see you soon; probablemente una abreviatura de hope to see you soon). La frase see something in (alguien, etc.) para "percibir cualidades positivas o atractivas en" se documenta en 1832.

El inglés antiguo þæt, que significa "eso, de modo que, después de eso," es un pronombre demostrativo neutro singular ("Un hombre es un hombre por todo eso"), un pronombre relativo ("Oh tú que escuchas la oración"), y un adjetivo demostrativo ("¡Mira cómo avanza ese hombre de las cavernas!"). Se corresponde con el masculino se y el femenino seo. Proviene del protogermánico *that, que a su vez deriva del protoindoeuropeo *tod-, una forma extendida de la base pronominal demostrativa *-to- (consulta -th (1)).

Con la descomposición del sistema de género gramatical, comenzó a usarse en el inglés medio y moderno para todos los géneros. Sus cognados germánicos incluyen el sajón antiguo that, el frisón antiguo thet, el neerlandés medio y moderno dat "eso," y el alemán der, die, das "el, la, lo."

Generalmente es más específico o enfático que the, aunque en algunos casos son intercambiables. Desde alrededor de 1200 se opuso a this para indicar algo más lejano. En su uso adverbial ("Tengo esa edad"), que hace referencia a algo implícito o previamente mencionado, se documenta desde 1200 como una abreviatura de la idea de "hasta ese punto," "hasta ese grado." Como conjunción ("No es que amara menos a César, sino que amaba más a Roma") originalmente era el pronombre o adjetivo neutro that utilizado casi como un artículo definido que calificaba toda la oración.

El argot that way "enamorado" se atestigua desde 1929 (también, desde 1960, "homosexual"). That-a-way "en esa dirección" se registra desde 1839. "Take that!" dicho al propinar un golpe, se documenta desde principios del siglo XV. That is, que significa "es decir," aparece a finales del siglo XII. That's what "exactamente eso" se registra hacia 1790. El intensificador at that "también, además" se documenta hacia 1830 en el coloquial estadounidense, posiblemente derivado de expresiones como "(barato) a ese (precio)," etc.

Anuncios

Tendencias de " this "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "this"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of this

Anuncios
Tendencias
Anuncios