Publicité

Étymologie et Histoire de -tion

-tion

Une syllabe que l'on trouve dans de nombreux noms d'origine latine, formée lorsque l'élément de formation de mot -ion (provenant du latin -ionem, -io) est attaché à une base ou à un autre suffixe se terminant par -t ou -te.

En latin, après la racine -s-, le -tion est régulièrement -sion (comparez avec mission, passion). En moyen anglais, dans les mots issus de l'ancien français, on le trouvait souvent sous la forme -cion, qui a ensuite été régularisée en -tion (dans coercion et suspicion, cependant, le -c- fait partie de la base).

Entrées associées

Au début du 15e siècle, cohercioun, signifiant "compulsion, contrainte forcée", provient du vieux français cohercion (français moderne coercion), lui-même issu du latin médiéval coercionem, dérivé du latin coerctionem, et plus tôt coercitionem. C'est un nom formé à partir du participe passé de coercere, qui signifie "contrôler, restreindre" (voir coerce).

Ce terme ne suit pas la tendance habituelle où, en moyen anglais, -cion revient à la forme latine et devient -tion. Son sens spécifique, lié à l'idée de gouvernance par la force, prétendument pour réprimer le désordre, a émergé des politiques britanniques du 19e siècle en Irlande. "Comme le mot a pris, dans les temps modernes, une connotation négative, suggérant l'application de la force comme remède ou son utilisation contre le sentiment général de la communauté, il est désormais souvent évité par ceux qui soutiennent l'action en question" [OED].

Dans les années 1590, le terme désignait « un envoi à l'étranger » (en tant qu'agent), à l'origine utilisé pour les Jésuites. Il provient du latin missionem (au nominatif missio), qui signifie « acte d'envoi, une expédition ; une libération, un affranchissement ; une cessation de service, un licenciement ». C'est un nom d'action dérivé de la racine du participe passé de mittere, qui signifie « relâcher, laisser aller ; envoyer, jeter ». De Vaan retrace son origine à une racine indo-européenne, *m(e)ith-, qui évoquait l'idée d'« échange, retrait ». Cette même racine a donné naissance au sanskrit methete, mimetha (« devenir hostile, se quereller ») et au gothique in-maidjan (« changer »). Il explique que, de l'idée initiale d'« échange », le sens a évolué vers « donner, accorder »... puis vers « laisser aller, envoyer ».

Dans les années 1640, le terme a pris le sens d'« un effort organisé pour propager une religion ou éclairer une communauté ». En 1769, il a été utilisé pour désigner un « poste ou une station missionnaire ». Le sens diplomatique, qui désigne un « groupe de personnes envoyées dans un pays étranger pour des affaires commerciales ou politiques », est apparu dans les années 1620. En anglais américain, il désigne parfois « une légation ou une ambassade étrangère, le bureau d'un envoyé étranger » (1805).

Le sens général de « ce pour quoi on est envoyé ou mandaté » s'est développé dans les années 1670. L'idée de « destin » (comme dans man on a mission, one's mission in life) est attestée dès 1805. Le sens militaire, qui désigne « l'envoi d'un aéronef en opération » (en anglais américain, 1929), a ensuite été étendu aux vols spatiaux (1962). C'est ainsi qu'est né le terme mission control, désignant l'équipe au sol chargée de diriger un vaisseau spatial et son équipage (1964). Enfin, en matière de mobilier, le style « mission » fait référence à un style imitatif des meubles des premières missions espagnoles en Amérique du Nord, et il est attesté depuis 1900.

Publicité

Partager "-tion"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of -tion

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "-tion"
Publicité