Publicité

Signification de Francis

François; homme libre; Français

Étymologie et Histoire de Francis

Francis

Nom propre masculin, issu du français François, dérivé de l'ancien français Franceis signifiant "noble, libre." En tant que nom, il désigne "un Français, un habitant de l'Ile-de-France" ou encore "la langue française." Son origine remonte au latin tardif Franciscus, qui signifie littéralement "franc," et il est apparenté aux termes French et frank (adjectif).

Entrées associées

Vers 1300, le mot signifiait « libre, libéral, généreux » ; dans les années 1540, il a pris le sens de « franc, ouvert ». Il vient de l'ancien français franc, qui désignait une personne « libre (non asservie), sans entrave, exemptée de certaines obligations, sincère, authentique, ouverte, gracieuse, généreuse, noble, illustre » (XIIe siècle). Ce terme provient du latin médiéval francus, signifiant « libre, en liberté, exempt de service ». En tant que nom, il désignait un « homme libre, un Franc » (voir Frank).

Frank, literally, free; the freedom may be in regard to one's own opinions, which is the same as openness, or in regard to things belonging to others, where the freedom may go so far as to be unpleasant, or it may disregard conventional ideas as to reticence. Hence, while openness is consistent with timidity, frankness implies some degree of boldness. [Century Dictionary]
Frank, littéralement, free (libre). Cette liberté peut concerner les opinions personnelles, ce qui s'apparente à openness (ouverture), ou bien elle peut se rapporter à des biens d'autrui, où la liberté d'expression peut devenir désagréable, voire ignorer les conventions de retenue. Ainsi, bien que openness puisse coexister avec la timidité, frankness (franchise) implique une certaine audace. [Century Dictionary]

Ce terme a été généralisé à partir du nom d'une tribu. Les Francs, en tant que classe conquérante, étaient les seuls à jouir du statut d'hommes libres dans un monde qui ne connaissait que les libres, les captifs et les esclaves. Pour comprendre le lien entre « appartenir à la nation » et « être libre », on peut comparer avec le latin liber (libre), qui partage la même racine que le mot allemand Leute (nation, peuple) (voir liberal (adj.)). On retrouve également des mots slaves signifiant « libre » (vieux slave svobodi, polonais swobodny, serbo-croate slobodan), qui sont des cognats du premier élément du mot anglais sibling (frère, sœur), utilisé en vieil anglais de manière plus générale pour désigner un « parent, un membre de la famille ». Pour comprendre l'évolution ultérieure du sens, on peut comparer avec ingenuity.

Vers 1200, on trouve frensh, frenche, qui signifie "relatif à la France ou aux Français". Cela vient de l'ancien anglais frencisc, qui voulait dire "français", à l'origine "des Francs", tiré de franca, le nom du peuple (voir Frank). Une contraction similaire avec -ish se retrouve en Dutch, Scotch, Welsh, ce qui suggère que cette habitude s'applique surtout aux noms des voisins les plus proches.

Dans certaines variantes régionales de l'anglais, le mot pouvait simplement signifier "étranger". Il est utilisé dans de nombreux mots composés, souvent liés à la nourriture ou à la sexualité : French dressing (vers 1860) ; French toast (années 1630) French fries (voir) ; French letter, qui désigne un "préservatif" (vers 1856, peut-être à cause de la ressemblance entre le cuir de mouton et le parchemin), french (verbe) signifiant "faire une fellation", et French kiss (1923) proviennent probablement de l'équation anglo-saxonne entre la culture gauloise et la sophistication sexuelle, une idée documentée pour la première fois en 1749 dans l'expression French novel. (À la fin du 19e siècle et au début du 20e siècle, un French kiss était un baiser sur chaque joue.) French-Canadian date de 1774 ; French doors apparaît vers 1847. L'expression French leave, qui signifie "partir sans prévenir l'hôte", remonte à 1771, issue d'une coutume sociale de l'époque. Cependant, on dit qu'en France, cela s'appelle filer à l'anglaise, ce qui se traduit littéralement par "prendre congé à l'anglaise".

Publicité

Tendances de " Francis "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "Francis"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Francis

Publicité
Tendances
Publicité