Publicité

Signification de other

autre; différent; second

Étymologie et Histoire de other

other(adj., pron.)

En vieil anglais, oþer signifie « second, le second de deux ; supplémentaire, autre » (adjectif), et peut aussi être utilisé comme pronom, signifiant « l'un des deux ; une personne ou une chose différente de celle en vue ». Ce terme provient du proto-germanique *anthera-, qui a également donné naissance au vieux saxon athar, au vieux frison other, au vieux norrois annarr, au moyen néerlandais et néerlandais ander, au vieux haut allemand andar, en allemand ander, et au gothique anþar, tous signifiant « second, autre ».

Ces mots dérivent du proto-indo-européen *an-tero- (à l'origine du lituanien antras, du vieux prussien anters signifiant « autre, second »). Ce terme pourrait être une variante de *al-tero-, qui signifie « l'autre de deux » (source du latin alter), formé à partir de la racine *al- signifiant « au-delà » et du suffixe comparatif adjectival *-tero-. Il est aussi possible que le premier élément provienne du pronom *eno- ou *ono- [Boutkan]. Les formes en vieil anglais, vieux saxon et vieux frison montrent « une perte normale du n devant les fricatives » [Barnhart].

En anglais, le sens de « second » a été détaché de ce mot (qui utilise désormais second (adj.), dérivé du latin) tout comme en allemand, où l'on dit zweiter (provenant de zwei, « deux »), afin d'éviter toute ambiguïté. En revanche, dans les langues scandinaves, le deuxième étage est encore considéré comme l'« autre » étage (suédois andra, danois anden). On peut également comparer avec le vieil anglais oþergeara, qui signifie « l'année prochaine ».

En tant qu'adverbe, il a d'abord été utilisé pour dire « deuxièmement » (à la fin du vieil anglais), puis pour signifier « autrement » (vers 1200) et enfin « en plus » (vers le milieu du 14e siècle).

The other woman, qui désigne « une femme avec qui un homme entame une liaison amoureuse alors qu'il est déjà engagé », date de 1855. L'expression The other day signifiait à l'origine (fin du vieil anglais) « le lendemain » ; elle a ensuite évolué (vers 1300) pour signifier « hier » et, aujourd'hui, de manière plus lâche, « il y a un jour ou deux » (début du 15e siècle). Le dictionnaire OED note que the other place était un euphémisme pour désigner l'enfer ou « Oxford vu de Cambridge (et vice versa) ». L'expression other half, utilisée pour désigner soit les pauvres soit les riches, est attestée à partir de 1600.

La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]

Entrées associées

vers 1300, "suivant dans l'ordre, le lieu, le temps, etc., après le premier ; un numéral ordinal ; étant l'une des deux parties égales dans lesquelles un tout est considéré comme divisé ;" du vieux français second, secont, et directement du latin secundus "suivant, prochain dans le temps ou l'ordre," aussi "secondaire, subordonné, inférieur," du proto-indo-européen *sekw-ondo-, forme participiale de la racine *sekw- "suivre."

Il a remplacé le mot natif other dans ce sens en raison de l'ambiguïté du mot antérieur. À partir de la fin du 14e siècle comme "autre, un autre" (comme dans "No Second Troy"), aussi "suivant dans l'ordre de rang, qualité ou importance."

Second sight date des années 1610 ; il implique probablement une deuxième façon de voir en plus de la vue physique avec les yeux, mais il est étymologiquement pervers car il signifie la vue des événements avant, et non après, qu'ils se produisent ou soient révélés. Second-degree dans un sens général de "prochain au plus bas sur une échelle de quatre" dans les qualités aristotéliciennes date du moyen anglais ; en référence aux brûlures, vers 1890.

Second fiddle est attesté en 1809 :

A metaphor borrowed from a musical performer who plays the second or counter to one who plays the first or the "air." [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
Une métaphore empruntée à un musicien qui joue le second ou contre celui qui joue le premier ou l'"air." [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]

Jouer le first violin, au sens figuré de "prendre le rôle principal" est attesté en 1780.

Le latin secundus, tertius, etc. ajouté aux noms personnels dans les écoles anglaises (pour désigner les garçons ayant le même nom de famille par ordre de seniorité) est attesté dans les années 1820.

À la fin du 14e siècle, le verbe « alterer » signifiait « changer quelque chose, le rendre différent d'une certaine manière ». Il provient du vieux français alterer, lui-même issu du latin médiéval alterare, qui signifie « changer ». Ce terme latin vient du mot latin alter, signifiant « l'autre (des deux) ». On le rattache à la racine indo-européenne *al- (1), qui évoque l'idée de « au-delà », combinée avec le suffixe comparatif -ter, comme dans other. Le sens intransitif, « devenir autrement », a été enregistré pour la première fois dans les années 1580. Des formes liées incluent Altered et altering.

Publicité

Tendances de " other "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "other"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of other

Publicité
Tendances
Publicité