Publicité

Signification de bombard

bombarder; attaquer avec des armes lourdes; assaillir de manière persistante

Étymologie et Histoire de bombard

bombard(n.)

Au début du 15e siècle, le terme désignait une catapult, un engin de siège militaire destiné à lancer de grosses pierres. Comme le note le Century Dictionary, c'était le nom généralement attribué au canon en Europe durant le premier siècle de son utilisation. Ce mot provient du vieux français bombarde, qui signifiait « mortier, catapulte » au 14e siècle, dérivant de bombe (voir bomb (n.)). Le même terme, issu de cette même racine, a été employé en anglais et en français à la fin du 14e siècle pour désigner le shawm, un instrument de musique à anche, semblable à un basson, et à tonalité grave, préservant ainsi le sens de « bourdonnement » présent dans le latin.

bombard(v.)

Dans les années 1590, le verbe « bombarder » a été utilisé pour désigner l'action de tirer des canons lourds. Il provient du français bombarder, lui-même dérivé de bombarde, qui signifie « mortier » ou « catapulte » (voir bombard (n.)). L'expression « attaquer avec une artillerie lourde » a émergé dans les années 1680. Le sens figuré « assaillir de manière persistante » est attesté dès 1765. En lien avec ce verbe, on trouve Bombarded et bombarding.

Entrées associées

Le terme "projectile explosif" désigne à l'origine une boule ou une coque creuse remplie de matière explosive, utilisé dès les années 1580. Il provient du français bombe, lui-même dérivé de l’italien bomba, probablement issu du latin bombus, qui signifie "un bruit profond et creux, un son bourdonnant ou tonitruant". Ce mot trouve ses racines dans le grec bombos, évoquant un son profond et résonnant. On pense donc qu'il a été nommé ainsi en raison du bruit qu'il produit.

À l'origine, ce terme désignait principalement les obus de mortier, entre autres. La signification moderne d'"appareil explosif placé à la main ou largué d'un avion" date de 1909. L'utilisation du mot pour désigner une "voiture ancienne" apparaît en 1953. En 1954, il prend également le sens de "succès", tandis que l'interprétation opposée, celle de "échec", émerge en 1961. L'expression The bomb, signifiant "la bombe atomique", est attestée depuis 1945. Pour comparaison, voyez shell (n.).

Instrument médiéval ressemblant à un hautbois, fin du 14e siècle, shalemyes (pluriel), également schallemele, issu du vieux français chalemie, chalemel, dérivé du latin tardif calamellus, signifiant littéralement « une petite roseau », diminutif du latin calamus « roseau », lui-même issu du grec kalamos « roseau, tige d’herbe », souvent utilisé de manière métaphorique pour désigner des objets fabriqués en roseau (« flûte en roseau, canne à pêche, plume en roseau », etc.).

Le mot grec provient de la racine proto-indo-européenne *kole-mo- « herbe, roseau », qui a également donné en vieil anglais healm, en vieux haut allemand halm « paille » ; en latin culmus « tige » ; en prussien ancien salme « paille », en letton salms ; en russe soloma. En sanskrit, kalama- « roseau à écrire » et en arabe qalam sont considérés par Beekes comme des emprunts au mot grec.

Confondue avec un pluriel, la forme a perdu son « -s » à partir du milieu du 15e siècle. Peut-être influencée en chemin par le vieux français muse, qui désignait un instrument à vent (comme dans la variante en moyen anglais shalmuse). Lié : Shawmist. Le mot Shawm a également été utilisé comme verbe vers 1500, pour désigner le cri des canards, « cancaner » (produire un bruit semblable à celui d’un shawm).

 

Publicité

Tendances de " bombard "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "bombard"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of bombard

Publicité
Tendances
Publicité