Publicité

Signification de cowboy

cow-boy : homme qui s'occupe des vaches ; gardien de bétail ; cow-boy.

Étymologie et Histoire de cowboy

cowboy(n.)

En 1725, le terme désignait un « garçon qui s'occupe des vaches et les conduit au pâturage ». Il est formé à partir de cow (vache) et boy (garçon).

Dans le contexte américain, le mot a évolué pour désigner « un homme chargé de veiller sur le bétail paissant dans les Grandes Plaines pour un éleveur ou un ranch, exerçant son métier à cheval », et ce sens est attesté dès 1849. Auparavant, il avait une connotation péjorative, désignant un groupe de loyalistes pillards dans la région de New York pendant la Révolution américaine (1775). En 1942, il a pris une tournure figurée pour désigner un « jeune homme audacieux et imprudent », et en tant qu’adjectif signifiant « téméraire », il a été utilisé dès les années 1920.

Le terme le plus ancien pour désigner « une personne dont le métier est de s'occuper des vaches » est cowherd (fin de l'ancien anglais). Cowhand apparaît dans l'anglais américain en 1852 (voir hand (n.)). Cowpoke, qui serait apparu en 1881 mais n'est devenu courant qu'à partir des années 1940, désignait à l'origine ceux qui poussaient les vaches dans les wagons de train à l'aide de longues perches. Le jeu Cowboys and Indians, imitant les séries de films pour enfants, est attesté en 1920.

Entrées associées

Au milieu du XIIIe siècle, le terme boie désigne un « serviteur, un roturier, un gueux » (généralement jeune et masculin). Vers 1300, il évolue pour signifier « fripon, voyou, gueux ; gamin », et au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « garçon avant la puberté » (peut-être en lien avec le sens de « gamin »). Son origine reste incertaine.

Il pourrait provenir de l’ancien français embuie, signifiant « celui qui est enchaîné », dérivant du latin vulgaire *imboiare, lui-même issu du latin boia (« fer à la jambe, joug, collier en cuir »), qui vient du grec boeiai dorai (« peaux de bœuf »). À travers l’aire indo-européenne, les mots désignant un « garçon » servent souvent aussi à désigner un « serviteur » ou un « attendant » — on peut comparer avec l’italien ragazzo, le français garçon, le grec pais, le moyen anglais knave, ou le vieux slavon otroku. Il est parfois difficile de déterminer quel sens est apparu en premier.

Cependant, il semble aussi identique au terme frison oriental boi, signifiant « jeune homme », et peut-être au néerlandais boef (« gueux »), issu du moyen néerlandais boeve, possiblement dérivé du bas allemand moyen buobe. Cela suggère une relation évolutive avec babe. Une autre hypothèse propose :

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En vieil anglais, seul le nom propre Boia a été enregistré. Au moyen anglais, boi signifiait « paysan, serviteur » et (rarement) « diable ». Dans les textes, le sens de « garçon » n’apparaît pas avant 1400. Le mot moderne boy semble être un mélange sémantique entre un mot onomatopéique désignant un esprit maléfique (*boi) et un terme enfantin pour « frère » (*bo). [Liberman] 

Au Moyen Âge, il était utilisé de manière péjorative pour désigner les jeunes hommes, mais aussi dans un registre familier ou méprisant pour évoquer des voyous ou des membres des forces armées. Dans certains contextes locaux, il pouvait simplement signifier « un homme », sans référence à l’âge (comme le note l’OED, cela se retrouve « en Cornouailles, en Irlande, dans l’Ouest des États-Unis »). Le sens de « esclave noir masculin ou serviteur personnel asiatique de tout âge » est attesté dès 1600.

La forme allongée boyo apparaît en 1870. L’exclamation emphatique oh, boy est attestée en 1917. L’expression Boy-meets-girl, signifiant « typique d’une romance conventionnelle », date de 1945 ; elle elle-même provient de 1934 en tant que formule dramatique. Le terme Boy-crazy, désignant une personne « désireuse de fréquenter les garçons », est attesté en 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un nombre significatif des mots modernes pour « garçon », « fille » et « enfant » étaient à l’origine des surnoms colloquiaux, souvent péjoratifs ou fantaisistes, parfois affectueux, avant de devenir courants. Comme souvent, leur origine est diverse et parfois obscure. [Buck]

Le terme désigne la femelle d'un animal bovin, en particulier l'bœuf domestique. En moyen anglais, on trouvait cu, qu, kowh, issu de l'ancien anglais cu, qui signifie vache. Ce mot provient du proto-germanique *kwon, à l'origine également de l'ancien frison ku, du moyen néerlandais coe, du néerlandais koe, de l'ancien haut allemand kuo, de l'allemand Kuh, de l'ancien norrois kyr, et du danois et suédois ko. On retrouve une forme antérieure *kwom, qui provient de la racine indo-européenne *gwou-, signifiant bœuf, taureau, vache.

À partir de la fin du 14e siècle, ce mot a été appliqué aux femelles de divers grands animaux. Dans les années 1690, il a été utilisé comme un terme insultant ou dégradant pour désigner une femme.

Publicité

Tendances de " cowboy "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "cowboy"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cowboy

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "cowboy"
Publicité